Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 28.12

Comparateur biblique pour Matthieu 28.12

Lemaistre de Sacy

Matthieu 28.12  Ceux-ci s’étant assemblés avec les sénateurs, et ayant délibéré ensemble, donnèrent une grande somme d’argent aux soldats,

David Martin

Matthieu 28.12  Sur quoi [les Sacrificateurs] s’assemblèrent avec les Anciens, et après avoir consulté, ils donnèrent une bonne somme d’argent aux soldats,

Ostervald

Matthieu 28.12  Alors ils s’assemblèrent avec les anciens, et après qu’ils eurent délibéré, ils donnèrent une bonne somme d’argent aux soldats,

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 28.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 28.12  Et ceux-ci, s’étant assemblés et ayant tenu conseil avec les Anciens, donnèrent une grande somme d’argent aux soldats,

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 28.12  Et s’étant réunis avec les anciens et ayant tenu conseil, ils donnèrent beaucoup d’argent aux soldats,

Bible de Lausanne

Matthieu 28.12  Alors s’étant assemblés avec les anciens et ayant tenu conseil, ils donnèrent une grosse somme d’argent aux soldats,

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 28.12  Ceux-ci, réunis aux anciens, tinrent conseil, et dirent aux soldats, en leur donnant une forte somme d’argent:

John Nelson Darby

Matthieu 28.12  Et s’étant assemblés avec les anciens, ils tinrent conseil et donnèrent une bonne somme d’argent aux soldats,

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 28.12  Ceux-ci se réunirent avec les Anciens, et après en avoir conféré, ils donnèrent une grosse somme aux soldats avec cet ordre :

Bible Annotée

Matthieu 28.12  Alors s’étant assemblés avec les anciens et ayant tenu conseil, ils donnèrent aux soldats une forte somme d’argent,

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 28.12  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 28.12  Ceux-ci s’étant assemblés avec les anciens, et ayant tenu conseil, donnèrent une forte somme d’argent aux soldats

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 28.12  Ceux-ci s’étant assemblés avec les anciens, et ayant tenu conseil, donnèrent une forte somme d’argent aux soldats,

Louis Segond 1910

Matthieu 28.12  Ceux-ci, après s’être assemblés avec les anciens et avoir tenu conseil, donnèrent aux soldats une forte somme d’argent,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 28.12  Ceux-ci se réunirent avec les anciens, et, après en avoir délibéré, ils donnèrent une forte somme d’argent aux soldats,

Auguste Crampon

Matthieu 28.12  Ceux-ci rassemblèrent les Anciens, et, ayant tenu conseil, ils donnèrent une grosse somme d’argent aux soldats,

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 28.12  Ceux-ci, dans une réunion, tinrent conseil avec les anciens, et ils donnèrent une forte somme d’argent aux soldats, leur disant :

Bible de Jérusalem

Matthieu 28.12  Ceux-ci tinrent une réunion avec les anciens et, après avoir délibéré, ils donnèrent aux soldats une forte somme d’argent,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 28.12  Ceux-ci, après s’être rassemblés avec les anciens et avoir tenu conseil, donnèrent une bonne somme d’argent aux soldats,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 28.12  Ceux-ci, après s’être assemblés avec les anciens et avoir tenu conseil, donnèrent aux soldats une forte somme d’argent,

Bible André Chouraqui

Matthieu 28.12  Ceux-ci se rassemblent avec les anciens. Ils tiennent conseil, donnent une bonne somme d’argent aux soldats

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 28.12  Ceux-ci se rassemblent avec les anciens et tiennent conseil. Ils donnent suffisamment d’argent aux soldats,

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 28.12  et alors ils se sont réunis avec les anciens et ils ont pris une décision et ils ont donné de l’argent en quantité suffisante aux soldats

Bible des Peuples

Matthieu 28.12  Alors ils se réunissent avec les Anciens et décident de donner aux soldats une bonne somme d’argent

Segond 21

Matthieu 28.12  Après s’être réunis avec les anciens pour tenir conseil, ceux-ci donnèrent une forte somme d’argent aux soldats

King James en Français

Matthieu 28.12  Et après qu’ils se soient assemblés avec les anciens, et qu’ils aient pris conseil, ils donnèrent une grande somme d’argent aux soldats,

La Septante

Matthieu 28.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 28.12  et congregati cum senioribus consilio accepto pecuniam copiosam dederunt militibus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 28.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 28.12  καὶ συναχθέντες μετὰ τῶν πρεσβυτέρων συμβούλιόν τε λαβόντες ἀργύρια ἱκανὰ ἔδωκαν τοῖς στρατιώταις

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.