Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 27.55

Comparateur biblique pour Matthieu 27.55

Lemaistre de Sacy

Matthieu 27.55  Il y avait là aussi plusieurs femmes qui se tenaient éloignées, et qui avaient suivi Jésus depuis la Galilée, ayant soin de l’assister ;

David Martin

Matthieu 27.55  Il y avait là aussi plusieurs femmes qui regardaient de loin, et qui avaient suivi Jésus depuis la Galilée, en le servant.

Ostervald

Matthieu 27.55  Il y avait aussi là plusieurs femmes qui regardaient de loin, et qui avaient accompagné Jésus depuis la Galilée, en le servant ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 27.55  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 27.55  Il y avoit là aussi, loin de la croix, plusieurs femmes qui, de la Galilée, avoient suivi Jésus pour le servir :

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 27.55  Or il y avait là plusieurs femmes qui regardaient de loin, lesquelles avaient suivi Jésus depuis la Galilée en le servant.

Bible de Lausanne

Matthieu 27.55  Or il y avait là beaucoup de femmes regardant de loin, lesquelles avaient suivi Jésus depuis la Galilée, en le servant.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 27.55  Il y avait là plusieurs femmes qui regardaient de loin; elles avaient accompagné Jésus depuis la Galilée, pour le servir;

John Nelson Darby

Matthieu 27.55  Et il y avait là plusieurs femmes qui regardaient de loin, qui avaient suivi Jésus depuis la Galilée, en le servant,

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 27.55  Or il y avait là plusieurs femmes qui regardaient de loin c’étaient celles qui, depuis la Galilée, avaient suivi Jésus afin de le servir.

Bible Annotée

Matthieu 27.55  Or il y avait là plusieurs femmes, regardant de loin, qui avaient suivi Jésus de la Galilée, en le servant ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 27.55  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 27.55  Il y avait là aussi, à quelque distance, des femmes nombreuses, qui avaient suivi Jésus depuis la Galilée, pour Le servir ;

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 27.55  Il y avait là aussi, à quelque distance, des femmes nombreuses, qui avaient suivi Jésus depuis la Galilée, pour Le servir;

Louis Segond 1910

Matthieu 27.55  Il y avait là plusieurs femmes qui regardaient de loin ; qui avaient accompagné Jésus depuis la Galilée, pour le servir.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 27.55  Or, il y avait là plusieurs femmes qui regardaient de loin : c’étaient celles qui avaient suivi Jésus depuis la Galilée, pour le servir.

Auguste Crampon

Matthieu 27.55  Il y avait là aussi plusieurs femmes qui regardaient de loin ; elles avaient suivi Jésus depuis la Galilée, pour le servir.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 27.55  Il y avait là, à distance, plusieurs femmes qui regardaient : elles avaient suivi Jésus depuis la Galilée pour le servir ;

Bible de Jérusalem

Matthieu 27.55  Il y avait là de nombreuses femmes qui regardaient à distance, celles-là même qui avaient suivi Jésus depuis la Galilée et le servaient,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 27.55  Il y avait là beaucoup de femmes qui de loin regardaient, celles-là mêmes qui avaient suivi Jésus depuis la Galilée, pour le servir ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 27.55  Il y avait là plusieurs femmes qui regardaient de loin, et qui avaient accompagné Jésus depuis la Galilée, pour le servir.

Bible André Chouraqui

Matthieu 27.55  Or il y a là des femmes nombreuses, elles contemplent de loin. Elles avaient suivi Iéshoua’ depuis la Galil pour le servir.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 27.55  Il y avait là des femmes, nombreuses : à distance, elles regardaient. Elles ont suivi Jésus depuis la Galilée, pour le servir.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 27.55  et il y avait là des femmes nombreuses et elles regardaient de loin ce sont celles qui avaient suivi ieschoua depuis la galilée pour se mettre à son service

Bible des Peuples

Matthieu 27.55  Un groupe de femmes se trouvait sur place à quelque distance. Elles avaient accompagné Jésus depuis la Galilée pour le servir et elles suivaient tout;

Segond 21

Matthieu 27.55  Il y avait là bien des femmes qui regardaient de loin ; elles avaient accompagné Jésus depuis la Galilée pour le servir.

King James en Français

Matthieu 27.55  Et il y avait aussi là plusieurs femmes qui regardaient de loin, et qui avaient suivi Jésus depuis la Galilée, en le servant;

La Septante

Matthieu 27.55  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 27.55  erant autem ibi mulieres multae a longe quae secutae erant Iesum a Galilaea ministrantes ei

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 27.55  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 27.55  Ἦσαν δὲ ἐκεῖ γυναῖκες πολλαὶ ἀπὸ μακρόθεν θεωροῦσαι, αἵτινες ἠκολούθησαν τῷ Ἰησοῦ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας διακονοῦσαι αὐτῷ·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.