Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 26.68

Comparateur biblique pour Matthieu 26.68

Lemaistre de Sacy

Matthieu 26.68  en disant : Christ ! prophétise-nous, et dis qui est celui qui t’a frappé.

David Martin

Matthieu 26.68  En lui disant : Christ, prophétise-nous qui est celui qui t’a frappé.

Ostervald

Matthieu 26.68  En disant : Christ, devine qui est celui qui t’a frappé ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 26.68  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 26.68  Disant : Christ, prophétise-nous qui est celui qui t’a frappé ?

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 26.68  en disant : « Prophétise-nous, Christ, qui est celui qui t’a frappé. »

Bible de Lausanne

Matthieu 26.68  en disant : Prophétise-nous, Christ, quel est celui qui t’a frappé ?

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 26.68  disant: «Messie, devine qui t’a frappé.»

John Nelson Darby

Matthieu 26.68  disant : Prophétise-nous, Christ ; qui est celui qui t’a frappé ?

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 26.68  en disant : « Fais le prophète, Christ, en nous nommant celui qui t’a frappé. »

Bible Annotée

Matthieu 26.68  en disant : Prophétise-nous, Christ, qui est celui qui t’a frappé.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 26.68  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 26.68  en disant : Prophétise-nous, Christ ; qui est-ce qui T’a frappé ?

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 26.68  en disant: Prophétise-nous, Christ; qui est-ce qui T’a frappé?

Louis Segond 1910

Matthieu 26.68  Christ, prophétise ; dis-nous qui t’a frappé.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 26.68  en disant : Christ, prophétise ! Dis-nous qui t’a frappé.

Auguste Crampon

Matthieu 26.68  en disant : « Christ, devine qui t’a frappé.?»

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 26.68  disant : “Prophétise-nous, Christ, qui t’a frappé ? ”

Bible de Jérusalem

Matthieu 26.68  en disant : "Fais le prophète, Christ, dis-nous qui t’a frappé."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 26.68  en disant : “Prophétise pour nous, Christ ! Qui est-ce qui t’a frappé ?”

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 26.68  Christ, prophétise ; dis-nous qui t’a frappé.

Bible André Chouraqui

Matthieu 26.68  « Fais l’inspiré pour nous, messie ! Qui est-ce qui t’a frappé ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 26.68  D’autres le giflent en disant : « Prophétise pour nous, messie ! Qui c’est, celui qui t’a atteint ? »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 26.68  et ils ont dit prophétise donc pour nous toi le maschiah qui est-ce qui t’a frappé

Bible des Peuples

Matthieu 26.68  en disant: "Messie, fais le prophète, dis-nous qui t’a frappé!”

Segond 21

Matthieu 26.68  « Christ, prophétise-nous qui t’a frappé ! »

King James en Français

Matthieu 26.68  Disant: Prophétise-nous Christ, Qui est celui qui t’a frappé?

La Septante

Matthieu 26.68  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 26.68  dicentes prophetiza nobis Christe quis est qui te percussit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 26.68  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 26.68  λέγοντες· Προφήτευσον ἡμῖν, χριστέ, τίς ἐστιν ὁ παίσας σε;

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.