Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 26.62

Comparateur biblique pour Matthieu 26.62

Lemaistre de Sacy

Matthieu 26.62  Alors le grand prêtre se levant, lui dit : Vous ne répondez rien à ce que ceux-ci déposent contre vous ?

David Martin

Matthieu 26.62  Alors le souverain Sacrificateur se leva, et lui dit : ne réponds-tu rien ? qu’est-ce que ceux-ci témoignent contre toi ?

Ostervald

Matthieu 26.62  Alors le souverain sacrificateur se leva et lui dit : Ne réponds-tu rien ? Qu’est-ce que ces gens déposent contre toi ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 26.62  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 26.62  Et le Prince des prêtres se levant, lui dit : Vous ne répondez rien à ce que ceux-ci témoignent contre vous ?

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 26.62  Et le grand prêtre s’étant levé, lui dit : « Est-ce que tu ne réponds rien à ce dont ceux-ci témoignent contre toi ? »

Bible de Lausanne

Matthieu 26.62  Et le souverain sacrificateur se levant, lui dit : Tu ne réponds rien ? Qu’est-ce que ceux-ci témoignent contre toi ?

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 26.62  Alors le souverain sacrificateur se leva, et dit à Jésus: «Ne réponds-tu rien? Qu’est-ce que ces gens déposent contre toi?» Mais Jésus garda le silence.

John Nelson Darby

Matthieu 26.62  Et le souverain sacrificateur, se levant, lui dit : Ne réponds-tu rien ? De quoi ceux-ci témoignent-ils contre toi ?

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 26.62  Le Grand-Prêtre se leva et lui dit : « Tu ne réponds rien à ce que ces gens-ci déposent contre toi ? »

Bible Annotée

Matthieu 26.62  Et le souverain sacrificateur s’étant levé, lui dit : Ne réponds-tu rien ? Qu’est-ce que ceux-ci déposent contre toi ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 26.62  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 26.62  Alors le grand prêtre, se levant, Lui dit : Tu ne réponds rien à ce que ces hommes déposent contre Toi ?

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 26.62  Alors le grand prêtre, se levant, Lui dit: Tu ne réponds rien à ce que ces hommes déposent contre Toi?

Louis Segond 1910

Matthieu 26.62  Le souverain sacrificateur se leva, et lui dit : Ne réponds-tu rien ? Qu’est-ce que ces hommes déposent contre toi ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 26.62  Alors le souverain sacrificateur se leva et lui dit : Ne réponds-tu rien à ce que ces hommes déposent contre toi ? Mais Jésus gardait le silence.

Auguste Crampon

Matthieu 26.62  Le grand prêtre, se levant, dit à Jésus : « Ne réponds-tu rien à ce que ces hommes déposent contre toi ?»

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 26.62  Le grand prêtre se leva et lui dit : “Tu ne réponds rien ? Qu’est-ce que ces gens-là témoignent contre toi ?”

Bible de Jérusalem

Matthieu 26.62  Se levant alors, le Grand Prêtre lui dit : "Tu ne réponds rien ? Qu’est-ce que ces gens attestent contre toi ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 26.62  Et, s’étant levé, le grand prêtre lui dit : “Tu ne réponds rien ! Qu’est-ce que ces gens témoignent contre toi ?”

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 26.62  Le souverain sacrificateur se leva, et lui dit : Ne réponds-tu rien ? Qu’est-ce que ces hommes déposent contre toi ?

Bible André Chouraqui

Matthieu 26.62  Le grand desservant se lève et lui dit : « Tu ne réponds rien ? Quels témoignages contre toi ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 26.62  Le grand prêtre se lève et lui dit : « Tu ne réponds rien ? Qu’est-ce qu’ils témoignent à charge contre toi ? »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 26.62  alors il s’est levé le grand prêtre et il lui a dit tu ne réponds pas un mot qu’est-ce que c’est que cette attestation qu’ils attestent contre toi ceux-ci

Bible des Peuples

Matthieu 26.62  Alors le Grand Prêtre se lève et lui demande: "Tu ne réponds rien? Quelle est cette histoire dont ils t’accusent?”

Segond 21

Matthieu 26.62  Le grand-prêtre se leva et lui dit : « Ne réponds-tu rien ? Pourquoi ces hommes témoignent-ils contre toi ? »

King James en Français

Matthieu 26.62  Et le grand prêtre se leva et lui dit: Ne réponds-tu rien ? Qu’est-ce que ceux-ci témoignent contre toi?

La Septante

Matthieu 26.62  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 26.62  et surgens princeps sacerdotum ait illi nihil respondes ad ea quae isti adversum te testificantur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 26.62  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 26.62  καὶ ἀναστὰς ὁ ἀρχιερεὺς εἶπεν αὐτῷ· Οὐδὲν ἀποκρίνῃ; τί οὗτοί σου καταμαρτυροῦσιν;

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.