Matthieu 26.62 Alors le grand prêtre se levant, lui dit : Vous ne répondez rien à ce que ceux-ci déposent contre vous ?
David Martin
Matthieu 26.62 Alors le souverain Sacrificateur se leva, et lui dit : ne réponds-tu rien ? qu’est-ce que ceux-ci témoignent contre toi ?
Ostervald
Matthieu 26.62 Alors le souverain sacrificateur se leva et lui dit : Ne réponds-tu rien ? Qu’est-ce que ces gens déposent contre toi ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 26.62 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 26.62Et le Prince des prêtres se levant, lui dit : Vous ne répondez rien à ce que ceux-ci témoignent contre vous ?
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 26.62Et le grand prêtre s’étant levé, lui dit : « Est-ce que tu ne réponds rien à ce dont ceux-ci témoignent contre toi ? »
Bible de Lausanne
Matthieu 26.62Et le souverain sacrificateur se levant, lui dit : Tu ne réponds rien ? Qu’est-ce que ceux-ci témoignent contre toi ?
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 26.62Alors le souverain sacrificateur se leva, et dit à Jésus: «Ne réponds-tu rien? Qu’est-ce que ces gens déposent contre toi?» Mais Jésus garda le silence.
John Nelson Darby
Matthieu 26.62 Et le souverain sacrificateur, se levant, lui dit : Ne réponds-tu rien ? De quoi ceux-ci témoignent-ils contre toi ?
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 26.62Le Grand-Prêtre se leva et lui dit : « Tu ne réponds rien à ce que ces gens-ci déposent contre toi ? »
Bible Annotée
Matthieu 26.62 Et le souverain sacrificateur s’étant levé, lui dit : Ne réponds-tu rien ? Qu’est-ce que ceux-ci déposent contre toi ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 26.62 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 26.62Alors le grand prêtre, se levant, Lui dit : Tu ne réponds rien à ce que ces hommes déposent contre Toi ?
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 26.62Alors le grand prêtre, se levant, Lui dit: Tu ne réponds rien à ce que ces hommes déposent contre Toi?
Louis Segond 1910
Matthieu 26.62 Le souverain sacrificateur se leva, et lui dit : Ne réponds-tu rien ? Qu’est-ce que ces hommes déposent contre toi ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 26.62Alors le souverain sacrificateur se leva et lui dit : Ne réponds-tu rien à ce que ces hommes déposent contre toi ? Mais Jésus gardait le silence.
Auguste Crampon
Matthieu 26.62 Le grand prêtre, se levant, dit à Jésus : « Ne réponds-tu rien à ce que ces hommes déposent contre toi ?»
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 26.62Le grand prêtre se leva et lui dit : “Tu ne réponds rien ? Qu’est-ce que ces gens-là témoignent contre toi ?”
Bible de Jérusalem
Matthieu 26.62Se levant alors, le Grand Prêtre lui dit : "Tu ne réponds rien ? Qu’est-ce que ces gens attestent contre toi ?"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 26.62Et, s’étant levé, le grand prêtre lui dit : “Tu ne réponds rien ! Qu’est-ce que ces gens témoignent contre toi ?”
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 26.62 Le souverain sacrificateur se leva, et lui dit : Ne réponds-tu rien ? Qu’est-ce que ces hommes déposent contre toi ?
Bible André Chouraqui
Matthieu 26.62Le grand desservant se lève et lui dit : « Tu ne réponds rien ? Quels témoignages contre toi ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 26.62Le grand prêtre se lève et lui dit : « Tu ne réponds rien ? Qu’est-ce qu’ils témoignent à charge contre toi ? »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 26.62alors il s’est levé le grand prêtre et il lui a dit tu ne réponds pas un mot qu’est-ce que c’est que cette attestation qu’ils attestent contre toi ceux-ci
Bible des Peuples
Matthieu 26.62Alors le Grand Prêtre se lève et lui demande: "Tu ne réponds rien? Quelle est cette histoire dont ils t’accusent?”
Segond 21
Matthieu 26.62 Le grand-prêtre se leva et lui dit : « Ne réponds-tu rien ? Pourquoi ces hommes témoignent-ils contre toi ? »
King James en Français
Matthieu 26.62 Et le grand prêtre se leva et lui dit: Ne réponds-tu rien ? Qu’est-ce que ceux-ci témoignent contre toi?
La Septante
Matthieu 26.62 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 26.62et surgens princeps sacerdotum ait illi nihil respondes ad ea quae isti adversum te testificantur
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 26.62 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !