Matthieu 26.59 Cependant les princes des prêtres et tout le conseil cherchaient un faux témoignage contre Jésus pour le faire mourir :
David Martin
Matthieu 26.59 Or les principaux Sacrificateurs, et les Anciens, et tout le Conseil cherchaient de faux témoignages contre Jésus, pour le faire mourir.
Ostervald
Matthieu 26.59 Or, les principaux sacrificateurs et les anciens, et tout le sanhédrin cherchaient quelque faux témoignage contre Jésus pour le faire mourir.
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 26.59 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 26.59Or, les Princes des prêtres et toute l’asseinblée cherchoient un faux témoignage contre Jésus, pour le faire mourir.
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 26.59Mais les grands prêtres et le sanhédrin tout entier cherchaient un faux témoignage contre Jésus, afin de le faire mourir,
Bible de Lausanne
Matthieu 26.59Cependant les principaux sacrificateurs, et les anciens, et tout le conseil, cherchaient un faux témoignage contre Jésus pour le faire mourir,
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 26.59Les principaux sacrificateurs et tout le sanhédrin cherchaient quelque fausse déposition contre Jésus, afin de le mettre à mort,
John Nelson Darby
Matthieu 26.59 Or les principaux sacrificateurs et les anciens et tout le sanhédrin cherchaient quelque faux témoignage contre Jésus, de manière à le faire mourir ;
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 26.59Les chefs des prêtres et le Sanhédrin tout entier cherchaient contre Jésus quelque faux témoignage qui le fît condamner à mort ;
Bible Annotée
Matthieu 26.59 Or les principaux sacrificateurs et tout le sanhédrin cherchaient un faux témoignage contre Jésus, pour le faire mourir ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 26.59 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 26.59Cependant les princes des prêtres et tout le conseil cherchaient un faux témoignage contre Jésus, pour Le faire mourir ;
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 26.59Cependant les princes des prêtres et tout le conseil cherchaient un faux témoignage contre Jésus, pour Le faire mourir;
Louis Segond 1910
Matthieu 26.59 Les principaux sacrificateurs et tout le sanhédrin cherchaient quelque faux témoignage contre Jésus, suffisant pour le faire mourir.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 26.59Cependant, les principaux sacrificateurs et le Sanhédrin tout entier cherchaient quelque faux témoignage contre Jésus pour le faire mourir.
Auguste Crampon
Matthieu 26.59 Cependant les Princes des prêtres et tout le Conseil cherchaient quelque faux témoignage contre Jésus afin de le faire mourir ;
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 26.59Les grands prêtres et le Sanhédrin au complet cherchaient des faux témoignages contre Jésus pour le faire périr,
Bible de Jérusalem
Matthieu 26.59Or, les grands prêtres et le Sanhédrin tout entier cherchaient un faux témoignage contre Jésus, en vue de le faire mourir ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 26.59Les grands prêtres et tout le Sanhédrin cherchaient un faux témoignage contre Jésus afin de le mettre à mort,
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 26.59 Les principaux sacrificateurs et tout le sanhédrin cherchaient quelque faux témoignage contre Jésus, suffisant pour le faire mourir.
Bible André Chouraqui
Matthieu 26.59Alors les chefs des desservants et tout le sanhédrîn cherchent un faux témoignage contre Iéshoua’, pour le mettre à mort.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 26.59Les grands prêtres et le sanhédrin tout entier cherchaient un faux témoignage contre Jésus pour le faire mourir.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 26.59les chefs des prêtres et les hommes du livre et les anciens et le sanhédrin tout entier ils recherchaient une attestation de mensonge contre ieschoua afin de pouvoir le faire mettre à mort
Bible des Peuples
Matthieu 26.59Les chefs des prêtres et tout le conseil du Sanhédrin cherchaient un faux témoignage pour condamner Jésus à mort.
Segond 21
Matthieu 26.59 Les chefs des prêtres, [les anciens] et tout le sanhédrincherchaient un faux témoignage contre Jésus afin de le faire mourir,
King James en Français
Matthieu 26.59 Or les chefs des prêtres et les anciens, et tout le conseil cherchaient quelque faux témoignage contre Jésus pour le mettre à mort.
La Septante
Matthieu 26.59 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 26.59principes autem sacerdotum et omne concilium quaerebant falsum testimonium contra Iesum ut eum morti traderent
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 26.59 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !