Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 26.59

Comparateur biblique pour Matthieu 26.59

Lemaistre de Sacy

Matthieu 26.59  Cependant les princes des prêtres et tout le conseil cherchaient un faux témoignage contre Jésus pour le faire mourir :

David Martin

Matthieu 26.59  Or les principaux Sacrificateurs, et les Anciens, et tout le Conseil cherchaient de faux témoignages contre Jésus, pour le faire mourir.

Ostervald

Matthieu 26.59  Or, les principaux sacrificateurs et les anciens, et tout le sanhédrin cherchaient quelque faux témoignage contre Jésus pour le faire mourir.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 26.59  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 26.59  Or, les Princes des prêtres et toute l’asseinblée cherchoient un faux témoignage contre Jésus, pour le faire mourir.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 26.59  Mais les grands prêtres et le sanhédrin tout entier cherchaient un faux témoignage contre Jésus, afin de le faire mourir,

Bible de Lausanne

Matthieu 26.59  Cependant les principaux sacrificateurs, et les anciens, et tout le conseil, cherchaient un faux témoignage contre Jésus pour le faire mourir,

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 26.59  Les principaux sacrificateurs et tout le sanhédrin cherchaient quelque fausse déposition contre Jésus, afin de le mettre à mort,

John Nelson Darby

Matthieu 26.59  Or les principaux sacrificateurs et les anciens et tout le sanhédrin cherchaient quelque faux témoignage contre Jésus, de manière à le faire mourir ;

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 26.59  Les chefs des prêtres et le Sanhédrin tout entier cherchaient contre Jésus quelque faux témoignage qui le fît condamner à mort ;

Bible Annotée

Matthieu 26.59  Or les principaux sacrificateurs et tout le sanhédrin cherchaient un faux témoignage contre Jésus, pour le faire mourir ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 26.59  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 26.59  Cependant les princes des prêtres et tout le conseil cherchaient un faux témoignage contre Jésus, pour Le faire mourir ;

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 26.59  Cependant les princes des prêtres et tout le conseil cherchaient un faux témoignage contre Jésus, pour Le faire mourir;

Louis Segond 1910

Matthieu 26.59  Les principaux sacrificateurs et tout le sanhédrin cherchaient quelque faux témoignage contre Jésus, suffisant pour le faire mourir.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 26.59  Cependant, les principaux sacrificateurs et le Sanhédrin tout entier cherchaient quelque faux témoignage contre Jésus pour le faire mourir.

Auguste Crampon

Matthieu 26.59  Cependant les Princes des prêtres et tout le Conseil cherchaient quelque faux témoignage contre Jésus afin de le faire mourir ;

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 26.59  Les grands prêtres et le Sanhédrin au complet cherchaient des faux témoignages contre Jésus pour le faire périr,

Bible de Jérusalem

Matthieu 26.59  Or, les grands prêtres et le Sanhédrin tout entier cherchaient un faux témoignage contre Jésus, en vue de le faire mourir ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 26.59  Les grands prêtres et tout le Sanhédrin cherchaient un faux témoignage contre Jésus afin de le mettre à mort,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 26.59  Les principaux sacrificateurs et tout le sanhédrin cherchaient quelque faux témoignage contre Jésus, suffisant pour le faire mourir.

Bible André Chouraqui

Matthieu 26.59  Alors les chefs des desservants et tout le sanhédrîn cherchent un faux témoignage contre Iéshoua’, pour le mettre à mort.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 26.59  Les grands prêtres et le sanhédrin tout entier cherchaient un faux témoignage contre Jésus pour le faire mourir.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 26.59  les chefs des prêtres et les hommes du livre et les anciens et le sanhédrin tout entier ils recherchaient une attestation de mensonge contre ieschoua afin de pouvoir le faire mettre à mort

Bible des Peuples

Matthieu 26.59  Les chefs des prêtres et tout le conseil du Sanhédrin cherchaient un faux témoignage pour condamner Jésus à mort.

Segond 21

Matthieu 26.59  Les chefs des prêtres, [les anciens] et tout le sanhédrincherchaient un faux témoignage contre Jésus afin de le faire mourir,

King James en Français

Matthieu 26.59  Or les chefs des prêtres et les anciens, et tout le conseil cherchaient quelque faux témoignage contre Jésus pour le mettre à mort.

La Septante

Matthieu 26.59  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 26.59  principes autem sacerdotum et omne concilium quaerebant falsum testimonium contra Iesum ut eum morti traderent

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 26.59  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 26.59  οἱ δὲ ἀρχιερεῖς ⸀καὶ τὸ συνέδριον ὅλον ἐζήτουν ψευδομαρτυρίαν κατὰ τοῦ Ἰησοῦ ὅπως ⸂αὐτὸν θανατώσωσιν⸃,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.