Matthieu 26.42 Il s’en alla encore prier une seconde fois, en disant : Mon Père ! si ce calice ne peut passer sans que je le boive, que votre volonté soit faite.
David Martin
Matthieu 26.42 Il s’en alla encore pour la seconde fois, et il pria, disant : mon Père, s’il n’est pas possible que cette coupe passe loin de moi, sans que je la boive ; que ta volonté soit faite.
Ostervald
Matthieu 26.42 Il s’en alla encore pour la seconde fois, et pria disant : Mon Père, s’il n’est pas possible que cette coupe passe loin de moi sans que je la boive, que ta volonté soit faite.
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 26.42 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 26.42Il s’en alla une seconde fois, et pria, disant : Mon Père ! si ce calice ne peut passer sans que je le boive, que votre volonté se fasse.
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 26.42S’étant retiré derechef une seconde fois, il fit cette prière : « Mon Père, si elle ne peut pas s’éloigner sans que je la boive, que Ta volonté se fasse. »
Bible de Lausanne
Matthieu 26.42S’étant éloigné de nouveau [et] pour la seconde fois, il pria, en disant : Mon Père, s’il n’est pas possible que cette coupe passe loin de moi sans que je la boive, que ta volonté soit faite !
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 26.42Il s’éloigna de nouveau, pour la seconde fois, et pria, disant: «Mon Père, si ce calice ne peut passer sans que je le boive, que ta volonté soit faite.»
John Nelson Darby
Matthieu 26.42 Il s’en alla de nouveau une seconde fois, et il pria, disant : Mon Père, s’il n’est pas possible que ceci passe loin de moi, sans que je le boive, que ta volonté soit faite.
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 26.42De nouveau, une seconde fois, il s’éloigna et pria, en disant : « Mon Père, si cette coupe ne peut passer sans que je la boive, que ta volonté soit faite ! »
Bible Annotée
Matthieu 26.42 Il s’en alla encore pour la seconde fois, et pria, disant : Mon Père, s’il n’est pas possible que cette coupe passe sans que je la boive, que ta volonté soit faite !
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 26.42 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 26.42Il S’en alla encore une seconde fois, et Il pria, en disant : Mon Père, si ce calice ne peut passer sans que Je le boive, que Votre volonté soit faite.
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 26.42Il S’en alla encore une seconde fois, et Il pria, en disant: Mon Père, si ce calice ne peut passer sans que Je le boive, que Votre volonté soit faite.
Louis Segond 1910
Matthieu 26.42 Il s’éloigna une seconde fois, et pria ainsi : Mon Père, s’il n’est pas possible que cette coupe s’éloigne sans que je la boive, que ta volonté soit faite !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 26.42Il s’en alla encore pour la seconde fois, et il pria en disant : Mon Père, s’il n’est pas possible que cette coupe passe sans que je la boive, que ta volonté soit faite !
Auguste Crampon
Matthieu 26.42 Il s’éloigna une seconde fois et pria ainsi : « Mon Père, si ce calice ne peut passer sans que je le boive, que votre volonté soit faite !?»
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 26.42S’étant éloigné encore pour la seconde fois, il priait disant : “Mon Père, si le calice ne peut passer sans que je le boive, que ta volonté soit faite !”
Bible de Jérusalem
Matthieu 26.42À nouveau, pour la deuxième fois, il s’en alla prier : "Mon Père, dit-il, si cette coupe ne peut passer sans que je la boive, que ta volonté soit faite !"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 26.42De nouveau, une seconde fois s’en étant allé, il pria, disant : “Mon Père, si cela ne peut passer sans que je le boive, que soit faite ta volonté !”
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 26.42 Il s’éloigna une seconde fois, et pria ainsi : Mon Père, s’il n’est pas possible que cette coupe s’éloigne sans que je la boive, que ta volonté soit faite !
Bible André Chouraqui
Matthieu 26.42Il s’en va de nouveau, une deuxième fois. Il prie et dit : « Mon père, si cela ne peut passer sans que je le boive, qu’il en soit selon ton vouloir ! »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 26.42De nouveau, pour la deuxième fois, il s’en va. Il prie en disant : « Mon père, si cela ne peut passer sans que je le boive, ta volonté soit faite ! »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 26.42et il a recommencé une deuxième fois il s’est éloigné et il a prié et il a dit mon père s’il n’est pas possible que cela passe [loin de moi] sans que je le boive qu’elle soit faite ta volonté
Bible des Peuples
Matthieu 26.42De nouveau Jésus s’éloigne et il prie une deuxième fois: "Mon Père, si cette coupe ne peut passer sans que je la boive, que ta volonté soit faite!”
Segond 21
Matthieu 26.42 Il s’éloigna une deuxième fois et fit cette prière : « Mon Père, s’il n’est pas possible que cette coupe s’éloigne [de moi] sans que je la boive, que ta volonté soit faite ! »
King James en Français
Matthieu 26.42 Il s’en alla encore pour la seconde fois, et pria disant: Ô mon Père, si cette coupe pouvait passer loin de moi sans que je la boive, que ta volonté soit faite.
La Septante
Matthieu 26.42 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 26.42iterum secundo abiit et oravit dicens Pater mi si non potest hic calix transire nisi bibam illum fiat voluntas tua
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 26.42 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !