Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 25.30

Comparateur biblique pour Matthieu 25.30

Lemaistre de Sacy

Matthieu 25.30  Et qu’on jette ce serviteur inutile dans les ténèbres extérieures : c’est là qu’il y aura des pleurs, et des grincements de dents.

David Martin

Matthieu 25.30  Jetez donc le serviteur inutile dans les ténèbres de dehors ; là il y aura des pleurs et des grincements de dents.

Ostervald

Matthieu 25.30  Jetez donc le serviteur inutile dans les ténèbres de dehors ; là seront les pleurs et les grincements de dents.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 25.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 25.30  Et jetez ce serviteur inutile dans les ténèbres extérieures : là seront les pleurs et le grincement de dents.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 25.30  Et jetez cet esclave inutile dans les ténèbres extérieures ; c’est là que sera le pleur et le grincement des dents.

Bible de Lausanne

Matthieu 25.30  Et jetez l’esclave inutile dans les ténèbres de dehors : là seront les pleurs{Grec sera le pleur.} et le grincement des dents.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 25.30  Jetez ce serviteur, qui n’est bon à rien, dans les ténèbres de dehors: c’est là qu’il y aura des pleurs et des grincements de dents.

John Nelson Darby

Matthieu 25.30  Et jetez l’esclave inutile dans les ténèbres de dehors : là seront les pleurs et les grincements de dents.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 25.30  Quant au serviteur inutile, jetez-le dehors, dans les ténèbres, — là seront les pleurs et le grincement des dents.

Bible Annotée

Matthieu 25.30  Et jetez le serviteur inutile dans les ténèbres de dehors ; là seront les pleurs et le grincement des dents.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 25.30  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 25.30  Quant à ce serviteur inutile, jetez-le dans les ténèbres extérieures ; là il y aura des pleurs et des grincements de dents.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 25.30  Quant à ce serviteur inutile, jetez-le dans les ténèbres extérieures; là il y aura des pleurs et des grincements de dents.

Louis Segond 1910

Matthieu 25.30  Et le serviteur inutile, jetez-le dans les ténèbres du dehors, où il y aura des pleurs et des grincements de dents.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 25.30  Quant au serviteur inutile, jetez-le dans les ténèbres du dehors : c’est là qu’il y aura des pleurs et des grincements de dents.

Auguste Crampon

Matthieu 25.30  Et ce serviteur inutile, jetez-le dans les ténèbres extérieures : c’est là qu’il y aura des pleurs et des grincements de dents.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 25.30  Quant au serviteur inutile, jetez-le dans les ténèbres extérieures. Là seront les pleurs et les grincements de dents !”

Bible de Jérusalem

Matthieu 25.30  Et ce propre-à-rien de serviteur, jetez-le dehors, dans les ténèbres : là seront les pleurs et les grincements de dents.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 25.30  Et l’esclave inutile, jetez-le dans les ténèbres du dehors ; là seront les sanglots et les grincements de dents.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 25.30  Et le serviteur inutile, jetez-le dans les ténèbres du dehors, où il y aura des pleurs et des grincements de dents.

Bible André Chouraqui

Matthieu 25.30  Ce serviteur inutile, jetez-le dehors, dans la ténèbre extérieure, là où sont les pleurs et le grincement de dents ! ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 25.30  Et le serviteur inutile, jetez-le dehors, dans la ténèbre extérieure : là sera le pleur, le grincement des dents !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 25.30  et le serviteur qui n’est bon à rien jetez-le dans la ténèbre du dehors c’est là que sera le pleur et le grincement des dents

Bible des Peuples

Matthieu 25.30  Et ce serviteur inutile, jetez-le dehors dans les ténèbres: là il y aura pleurs et grincements de dents.’”

Segond 21

Matthieu 25.30  Quant au serviteur inutile, jetez-le dans les ténèbres extérieures : c’est là qu’il y aura des pleurs et des grincements de dents. ›

King James en Français

Matthieu 25.30  Et jetez le serviteur inutile dans les ténèbres de dehors; là seront les pleurs et les grincements de dents.

La Septante

Matthieu 25.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 25.30  et inutilem servum eicite in tenebras exteriores illic erit fletus et stridor dentium

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 25.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 25.30  καὶ τὸν ἀχρεῖον δοῦλον ἐκβάλετε εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.