Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 24.42

Comparateur biblique pour Matthieu 24.42

Lemaistre de Sacy

Matthieu 24.42  Veillez donc, parce que vous ne savez pas à quelle heure votre Seigneur doit venir.

David Martin

Matthieu 24.42  Veillez donc ; car vous ne savez point à quelle heure votre Seigneur doit venir.

Ostervald

Matthieu 24.42  Veillez donc, car vous ne savez pas à quelle heure votre Seigneur viendra.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 24.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 24.42  Veillez donc, parce que vous ne savez à quelle heure le Seigneur viendra.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 24.42  Veillez donc, car vous ne savez pas quel jour votre maître doit venir.

Bible de Lausanne

Matthieu 24.42  Veillez donc, parce que vous ne savez à quelle heure votre Seigneur vient.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 24.42  Veillez donc, puisque vous ne savez quel jour votre Seigneur doit venir.

John Nelson Darby

Matthieu 24.42  Veillez donc ; car vous ne savez pas à quelle heure votre Seigneur vient.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 24.42  Veillez donc, parce que vous ne savez pas quel jour viendra votre Seigneur.

Bible Annotée

Matthieu 24.42  Veillez donc, parce que vous ne savez pas quel jour votre Seigneur vient.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 24.42  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 24.42  Veillez donc, parce que vous ne savez pas à quelle heure votre Seigneur viendra.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 24.42  Veillez donc, parce que vous ne savez pas à quelle heure votre Seigneur viendra.

Louis Segond 1910

Matthieu 24.42  Veillez donc, puisque vous ne savez pas quel jour votre Seigneur viendra.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 24.42  Veillez donc ; car vous ne savez pas à quelle heure votre Seigneur doit venir.

Auguste Crampon

Matthieu 24.42  Veillez donc, puisque vous ne savez à quel moment votre Seigneur doit venir.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 24.42  “Veillez donc, car vous ne savez pas quel jour votre maître doit venir.

Bible de Jérusalem

Matthieu 24.42  "Veillez donc, parce que vous ne savez pas quel jour va venir votre Maître.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 24.42  Veillez donc, parce que vous ne savez pas quel jour votre Maître va venir.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 24.42  Veillez donc, puisque vous ne savez pas quel jour votre Seigneur viendra.

Bible André Chouraqui

Matthieu 24.42  Aussi veillez, car vous ne savez pas à quelle heure votre Adôn viendra.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 24.42  Veillez donc : vous ne savez pas quel jour votre Seigneur vient !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 24.42  veillez donc parce que vous ne savez pas quel jour votre seigneur va venir

Bible des Peuples

Matthieu 24.42  “Veillez donc, car vous ne savez pas à quelle heure de la nuit vient votre Seigneur.

Segond 21

Matthieu 24.42  Restez donc vigilants, puisque vous ignorez à quel moment votre Seigneur viendra.

King James en Français

Matthieu 24.42  Veillez donc, car vous ne savez pas à quelle heure votre SEIGNEUR vient.

La Septante

Matthieu 24.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 24.42  vigilate ergo quia nescitis qua hora Dominus vester venturus sit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 24.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 24.42  γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε ποίᾳ ⸀ἡμέρᾳ ὁ κύριος ὑμῶν ἔρχεται.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.