Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 24.37

Comparateur biblique pour Matthieu 24.37

Lemaistre de Sacy

Matthieu 24.37  Et il arrivera à l’avènement du Fils de l’homme, ce qui arriva au temps de Noé.

David Martin

Matthieu 24.37  Mais comme il en était aux jours de Noé, il en sera de même de l’avènement du fils de l’homme.

Ostervald

Matthieu 24.37  Mais comme il en était aux jours de Noé, il en sera de même à l’avènement du Fils de l’homme ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 24.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 24.37  Mais, comme aux jours de Noé, ainsi sera l’avénement du Fils de l’homme.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 24.37  Car telle fut l’époque de Noé, tel sera l’avènement du fils de l’homme.

Bible de Lausanne

Matthieu 24.37  Et tels [furent] les jours de Noé, telle aussi sera l’arrivée{Ou la présence.} du Fils de l’homme.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 24.37  Ce qui se passa au temps de Noé, se passera également à l’avènement du Fils de l’homme.

John Nelson Darby

Matthieu 24.37  Mais comme ont été les jours de Noé, ainsi sera aussi la venue du fils de l’homme.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 24.37  « Tels les jours de Noé, tel l’avènement du Fils de l’homme :

Bible Annotée

Matthieu 24.37  Mais, comme furent les jours de Noé, ainsi sera l’avènement du fils de l’homme.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 24.37  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 24.37  Ce qui arriva aux jours de Noé arrivera aussi à l’avènement du Fils de l’homme.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 24.37  Ce qui arriva aux jours de Noé arrivera aussi à l’avènement du Fils de l’homme.

Louis Segond 1910

Matthieu 24.37  Ce qui arriva du temps de Noé arrivera de même à l’avènement du Fils de l’homme.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 24.37  Ce qui arriva aux jours de Noé arrivera de même à l’avènement du Fils de l’homme :

Auguste Crampon

Matthieu 24.37  Tels furent les jours de Noé, tel sera l’avènement du Fils de l’homme.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 24.37  Car la parousie du Fils de l’homme ressemblera aux jours de Noé.

Bible de Jérusalem

Matthieu 24.37  "Comme les jours de Noé, ainsi sera l’avènement du Fils de l’homme.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 24.37  Tels furent les jours de Noé, telle sera la Venue du Fils de l’homme.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 24.37  Ce qui arriva du temps de Noé arrivera de même à l’avènement du Fils de l’homme.

Bible André Chouraqui

Matthieu 24.37  Oui, comme aux jours de Noah, tel sera l’avènement du fils de l’homme.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 24.37  Comme les jours de Noé, de même sera l’avènement du fils de l’homme.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 24.37  comme les jours de noah c’est ainsi qu’elle sera la venue du fils de l’homme

Bible des Peuples

Matthieu 24.37  “La venue du Fils de l’Homme rappellera le temps de Noé.

Segond 21

Matthieu 24.37  Ce qui est arrivé à l’époque de Noé arrivera de même au retour du Fils de l’homme.

King James en Français

Matthieu 24.37  Mais comme il en était aux jours de Noé, ainsi sera aussi la venue du Fils de l’homme.

La Septante

Matthieu 24.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 24.37  sicut autem in diebus Noe ita erit et adventus Filii hominis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 24.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 24.37  ὥσπερ ⸀γὰρ αἱ ἡμέραι τοῦ Νῶε, οὕτως ⸀ἔσται ἡ παρουσία τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.