Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 24.19

Comparateur biblique pour Matthieu 24.19

Lemaistre de Sacy

Matthieu 24.19  Mais malheur aux femmes qui seront grosses ou nourrices en ces jours-là !

David Martin

Matthieu 24.19  Mais malheur aux femmes enceintes, et à celles qui allaiteront en ces jours-là.

Ostervald

Matthieu 24.19  Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là !

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 24.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 24.19  Malheur aux femmes enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 24.19  Mais malheur à celles qui sont enceintes, et à celles qui allaitent en ces jours-la !

Bible de Lausanne

Matthieu 24.19  Malheur aux femmes enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là !

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 24.19  Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ce temps-là!

John Nelson Darby

Matthieu 24.19  Mais malheur à celles qui sont enceintes et à celles qui allaitent en ces jours-là !

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 24.19  Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là ! »

Bible Annotée

Matthieu 24.19  Mais malheur à celles qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là !

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 24.19  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 24.19  Malheur aux femmes qui seront enceintes ou qui allaiteront en ces jours-là !

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 24.19  Malheur aux femmes qui seront enceintes ou qui allaiteront en ces jours-là!

Louis Segond 1910

Matthieu 24.19  Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 24.19  Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là !

Auguste Crampon

Matthieu 24.19  Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là !

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 24.19  Malheur aux femmes enceintes et à celles qui auront des nourrissons en ces jours-là.

Bible de Jérusalem

Matthieu 24.19  Malheur à celles qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 24.19  Malheur à celles qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 24.19  Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là !

Bible André Chouraqui

Matthieu 24.19  Oïe, celles qui l’auront dans le ventre et les nourrices, en ces jours !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 24.19  Malheureuses, celles qui ont dans leur sein et celles qui allaitent, en ces jours-là !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 24.19  hoï aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront dans ces jours-là

Bible des Peuples

Matthieu 24.19  Ce sera grande malchance pour une femme que d’être enceinte ou d’allaiter en ces jours-là!

Segond 21

Matthieu 24.19  Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront durant ces jours-là !

King James en Français

Matthieu 24.19  Malheur aux femmes qui sont enceintes et à celles qui allaitent en ces jours-là !

La Septante

Matthieu 24.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 24.19  vae autem praegnatibus et nutrientibus in illis diebus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 24.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 24.19  οὐαὶ δὲ ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις καὶ ταῖς θηλαζούσαις ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.