Matthieu 23.8 Mais pour vous, ne désirez point qu’on vous appelle Rabbi, ou docteurs ; parce que vous n’avez qu’un seul Maître, ou docteur, et que vous êtes tous frères.
David Martin
Matthieu 23.8 Mais pour vous, ne soyez point appelés, Notre Maître ; car Christ seul est votre Docteur ; et pour vous, vous êtes tous frères.
Ostervald
Matthieu 23.8 Mais vous, ne vous faites point appeler maître ; car vous n’avez qu’un Maître, le Christ ; et pour vous, vous êtes tous frères.
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 23.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 23.8Pour vous, ne veuillez point être appelés Maître ; car vous n’avez qu’un maître et vous êtes tous frères.
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 23.8Mais pour vous, ne vous faites pas appeler Rabbi , car vous n’avez qu’un seul maître, tandis que tous vous êtes frères.
Bible de Lausanne
Matthieu 23.8Mais vous, qu’on ne vous appelle point Rabbi ; car un seul est votre directeur ; [c’est] le Christ ; et quant à vous tous, vous êtes frères.
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 23.8Pour vous, ne vous faites pas appeler Rabbi, car vous n’avez qu’un seul Maître, et vous, vous êtes tous frères.
John Nelson Darby
Matthieu 23.8 Mais vous, ne soyez pas appelés : Rabbi ; car un seul est votre conducteur, le Christ ; et vous, vous êtes tous frères.
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 23.8« Quant à vous, ne vous faites pas appeler : Rabbi ; car un seul est votre maître, et pour vous, vous êtes tous frères.
Bible Annotée
Matthieu 23.8 Mais vous, ne vous faites point appeler Rabbi ; car un seul est votre Maître ; et vous tous, vous êtes frères.
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 23.8 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 23.8Mais vous, ne vous faites point appeler Rabbi, car vous n’avez qu’un seul Maître, et vous êtes tous frères.
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 23.8Mais vous, ne vous faites point appeler Rabbi, car vous n’avez qu’un seul Maître, et vous êtes tous frères.
Louis Segond 1910
Matthieu 23.8 Mais vous, ne vous faites pas appeler Rabbi ; car un seul est votre Maître, et vous êtes tous frères.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 23.8Mais vous, ne vous faites point appeler maître. Car vous n’avez qu’un seul Maître ; et vous êtes tous frères.
Auguste Crampon
Matthieu 23.8 Pour vous, ne vous faites point appeler Rabbi ; car vous n’avez qu’un seul Maître, et vous êtes tous frères.
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 23.8Pour vous, ne vous faites pas appeler rabbi ; vous n’avez qu’un Maître, vous êtes tous frères.
Bible de Jérusalem
Matthieu 23.8"Pour vous, ne vous faites pas appeler Rabbi : car vous n’avez qu’un Maître, et tous vous êtes des frères.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 23.8Pour vous, ne vous faites pas appeler Rabbi, car vous n’avez qu’un Maître et vous êtes tous frères.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 23.8 Mais vous, ne vous faites pas appeler Rabbi ; car un seul est votre Maître, et vous êtes tous frères.
Bible André Chouraqui
Matthieu 23.8Mais vous, ne vous faites pas appeler ’Rabbi’ : oui, votre Rabbi est unique et vous êtes tous frères.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 23.8Pour vous, ne soyez pas appelés : ‘rabbi’, car unique est votre maître, tous vous êtes frères.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 23.8mais vous ne vous faites pas appeler rabbi car il est unique votre maître et vous tous vous êtes des frères
Bible des Peuples
Matthieu 23.8“Mais vous, n’acceptez pas qu’on vous appelle Maître car vous n’avez qu’un Maître, et vous êtes tous frères.
Segond 21
Matthieu 23.8 Mais vous, ne vous faites pas appeler maîtres, car un seul est votre maître, [c’est le Christ], et vous êtes tous frères.
King James en Français
Matthieu 23.8 Mais vous, ne soyez pas appelés Rabbi; car un seul est votre Maître, à savoir Christ; et vous, vous êtes tous frères.
La Septante
Matthieu 23.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 23.8vos autem nolite vocari rabbi unus enim est magister vester omnes autem vos fratres estis
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 23.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !