Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 23.8

Comparateur biblique pour Matthieu 23.8

Lemaistre de Sacy

Matthieu 23.8  Mais pour vous, ne désirez point qu’on vous appelle Rabbi, ou docteurs ; parce que vous n’avez qu’un seul Maître, ou docteur, et que vous êtes tous frères.

David Martin

Matthieu 23.8  Mais pour vous, ne soyez point appelés, Notre Maître ; car Christ seul est votre Docteur ; et pour vous, vous êtes tous frères.

Ostervald

Matthieu 23.8  Mais vous, ne vous faites point appeler maître ; car vous n’avez qu’un Maître, le Christ ; et pour vous, vous êtes tous frères.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 23.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 23.8  Pour vous, ne veuillez point être appelés Maître ; car vous n’avez qu’un maître et vous êtes tous frères.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 23.8  Mais pour vous, ne vous faites pas appeler Rabbi , car vous n’avez qu’un seul maître, tandis que tous vous êtes frères.

Bible de Lausanne

Matthieu 23.8  Mais vous, qu’on ne vous appelle point Rabbi ; car un seul est votre directeur ; [c’est] le Christ ; et quant à vous tous, vous êtes frères.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 23.8  Pour vous, ne vous faites pas appeler Rabbi, car vous n’avez qu’un seul Maître, et vous, vous êtes tous frères.

John Nelson Darby

Matthieu 23.8  Mais vous, ne soyez pas appelés : Rabbi ; car un seul est votre conducteur, le Christ ; et vous, vous êtes tous frères.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 23.8  « Quant à vous, ne vous faites pas appeler : Rabbi ; car un seul est votre maître, et pour vous, vous êtes tous frères.

Bible Annotée

Matthieu 23.8  Mais vous, ne vous faites point appeler Rabbi ; car un seul est votre Maître ; et vous tous, vous êtes frères.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 23.8  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 23.8  Mais vous, ne vous faites point appeler Rabbi, car vous n’avez qu’un seul Maître, et vous êtes tous frères.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 23.8  Mais vous, ne vous faites point appeler Rabbi, car vous n’avez qu’un seul Maître, et vous êtes tous frères.

Louis Segond 1910

Matthieu 23.8  Mais vous, ne vous faites pas appeler Rabbi ; car un seul est votre Maître, et vous êtes tous frères.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 23.8  Mais vous, ne vous faites point appeler maître. Car vous n’avez qu’un seul Maître ; et vous êtes tous frères.

Auguste Crampon

Matthieu 23.8  Pour vous, ne vous faites point appeler Rabbi ; car vous n’avez qu’un seul Maître, et vous êtes tous frères.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 23.8  Pour vous, ne vous faites pas appeler rabbi ; vous n’avez qu’un Maître, vous êtes tous frères.

Bible de Jérusalem

Matthieu 23.8  "Pour vous, ne vous faites pas appeler Rabbi : car vous n’avez qu’un Maître, et tous vous êtes des frères.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 23.8  Pour vous, ne vous faites pas appeler Rabbi, car vous n’avez qu’un Maître et vous êtes tous frères.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 23.8  Mais vous, ne vous faites pas appeler Rabbi ; car un seul est votre Maître, et vous êtes tous frères.

Bible André Chouraqui

Matthieu 23.8  Mais vous, ne vous faites pas appeler ’Rabbi’ : oui, votre Rabbi est unique et vous êtes tous frères.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 23.8  Pour vous, ne soyez pas appelés : ‘rabbi’, car unique est votre maître, tous vous êtes frères.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 23.8  mais vous ne vous faites pas appeler rabbi car il est unique votre maître et vous tous vous êtes des frères

Bible des Peuples

Matthieu 23.8  “Mais vous, n’acceptez pas qu’on vous appelle Maître car vous n’avez qu’un Maître, et vous êtes tous frères.

Segond 21

Matthieu 23.8  Mais vous, ne vous faites pas appeler maîtres, car un seul est votre maître, [c’est le Christ], et vous êtes tous frères.

King James en Français

Matthieu 23.8  Mais vous, ne soyez pas appelés Rabbi; car un seul est votre Maître, à savoir Christ; et vous, vous êtes tous frères.

La Septante

Matthieu 23.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 23.8  vos autem nolite vocari rabbi unus enim est magister vester omnes autem vos fratres estis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 23.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 23.8  ὑμεῖς δὲ μὴ κληθῆτε· Ῥαββί, εἷς γάρ ἐστιν ὑμῶν ὁ ⸀διδάσκαλος, πάντες δὲ ὑμεῖς ἀδελφοί ἐστε·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.