Matthieu 23.5 Ils font toutes leurs actions afin d’être vus des hommes. C’est pourquoi ils portent les paroles de la loi écrites sur des bandes de parchemin plus larges que les autres, et ont aussi des franges plus longues à leurs robes.
David Martin
Matthieu 23.5 Et ils font toutes leurs œuvres pour être regardés des hommes ; car ils portent de larges phylactères, et de longues franges à leurs vêtements.
Ostervald
Matthieu 23.5 Et ils font toutes leurs actions, afin que les hommes les voient ; car ils portent de larges phylactères, et ils allongent les franges de leurs vêtements ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 23.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 23.5Ils font toutes leurs œuvres pour être vus des hommes, portent de plus larges phylactères ?, et des franges plus longues.
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 23.5Mais ils font toutes leurs œuvres pour être vus des hommes ; ils élargissent en effet leurs phylactères et agrandissent leurs franges ;
Bible de Lausanne
Matthieu 23.5Et ils font toutes leurs œuvres pour être vus des hommes ; car ils élargissent leurs phylactères et agrandissent les bordures de leurs vêtements ;
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 23.5«Tout ce qu’ils font, ils le font pour être remarqués des hommes: ils portent de larges phylactères et de grosses houppes;
John Nelson Darby
Matthieu 23.5 Et ils font toutes leurs œuvres pour être vus des hommes ; car ils élargissent leurs phylactères et donnent plus de largeur aux franges de leurs vêtements,
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 23.5Toutes leurs actions ils les font pour être vus des autres ; en effet, ils portent d’énormes phylactères et leurs franges sont interminables ;
Bible Annotée
Matthieu 23.5 Et toutes leurs œuvres, ils les font pour être vus des hommes ; car ils élargissent leurs phylactères, et ils allongent les franges de leurs vêtements.
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 23.5 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 23.5Ils font toutes leurs actions pour être vus des hommes ; c’est pourquoi ils portent de larges phylactères et de longues franges.
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 23.5Ils font toutes leurs actions pour être vus des hommes; c’est pourquoi ils portent de larges phylactères et de longues franges.
Louis Segond 1910
Matthieu 23.5 Ils font toutes leurs actions pour être vus des hommes. Ainsi, ils portent de larges phylactères, et ils ont de longues franges à leurs vêtements ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 23.5Ils font toutes leurs actions pour être vus des hommes : ils élargissent leurs phylactères, et ils allongent les franges de leurs manteaux ;
Auguste Crampon
Matthieu 23.5 Ils font toutes leurs actions pour être vus des hommes, portant de plus larges phylactères et des houppes plus longues.
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 23.5Ils font toutes leurs actions pour être vus des hommes. Ils portent de larges phylactères et de longues houppes.
Bible de Jérusalem
Matthieu 23.5En tout ils agissent pour se faire remarquer des hommes. C’est ainsi qu’ils font bien larges leurs phylactères et bien longues leurs franges.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 23.5Toutes leurs oeuvres, ils les font pour être remarqués des hommes. Ils élargissent leurs phylactères et agrandissent leurs franges.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 23.5 Ils font toutes leurs actions pour être vus des hommes. Ainsi, ils portent de larges phylactères, et ils ont de longues franges à leurs vêtements ;
Bible André Chouraqui
Matthieu 23.5Ils font toutes leurs œuvres pour être remarqués par les hommes. Oui, ils gonflent leur tephilîn, ils rallongent leurs sisit ;
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 23.5Toutes leurs œuvres, ils les font pour être remarqués par les hommes. Car ils élargissent leurs phylactères et agrandissent leurs tresses.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 23.5toutes leurs actions ils les agissent pour être regardés par l’homme car ils se font de larges tephillin et ils se font de grandes franges [à leurs vêtements]
Bible des Peuples
Matthieu 23.5Tout ce qu’ils font, ils le font pour être vus des hommes: voyez ces larges citations de l’Écriture fixées à leur front, et ces longues franges à leurs manteaux!
Segond 21
Matthieu 23.5 Toutes leurs actions, ils les font pour se faire remarquer des hommes. Ainsi, ils portent de grands phylactères et allongent les franges[de leurs vêtements].
King James en Français
Matthieu 23.5 Et ils font toutes leurs œuvres pour être vus des hommes; ils élargissent leurs phylactères, et allongent les franges de leurs vêtements;
La Septante
Matthieu 23.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 23.5omnia vero opera sua faciunt ut videantur ab hominibus dilatant enim phylacteria sua et magnificant fimbrias
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 23.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !