Matthieu 23.13 Mais malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites ! parce que vous fermez aux hommes le royaume des cieux : car vous n’y entrez point vous-mêmes, et vous vous opposez encore à ceux qui désirent d’y entrer.
David Martin
Matthieu 23.13 Mais malheur à vous, Scribes et Pharisiens hypocrites, qui fermez le Royaume des cieux aux hommes : car vous-mêmes n’y entrez point, ni ne souffrez que ceux qui y [veulent] entrer, y entrent.
Ostervald
Matthieu 23.13 Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, parce que vous fermez aux hommes le royaume des cieux ; vous n’y entrez point vous-mêmes, et n’y laissez point entrer ceux qui veulent y entrer.
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 23.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 23.13Malheur à vous, Scribes et Pharisiens hypocrites, parce que vous fermez aux hommes le royaume des cieux : vous n’entrez point, et ne souffrez pas que les autres entrent.
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 23.13« Mais malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, parce que vous fermez aux hommes le royaume des cieux ; car vous n’y entrez pas vous-mêmes, et vous n’y laissez pas non plus entrer ceux qui veulent entrer. [
Bible de Lausanne
Matthieu 23.13Or, malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites ! parce que vous fermez le royaume des cieux devant les hommes ; car vous-mêmes vous n’entrez pas, et ceux qui entrent, vous ne les laissez pas entrer.
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 23.13«Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, parce que vous fermez aux hommes le royaume des cieux! Vous n’y entrez point vous-mêmes, et vous ne laissez point entrer ceux qui veulent y entrer.
John Nelson Darby
Matthieu 23.13 Mais malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites ! car vous fermez le royaume des cieux devant les hommes ; car vous n’entrez pas vous-mêmes, ni ne permettez à ceux qui entrent, d’entrer.
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 23.13« Malheur à vous, Scribes et Pharisiens hypocrites ! parce que vous fermez la porte du Royaume des cieux au visage des hommes. Vous, vous n’entrez pas, et ceux qui viennent pour entrer vous ne les laissez pas entrer.
Bible Annotée
Matthieu 23.13 Mais malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites ! Parce que vous fermez devant les hommes le royaume des cieux ; car vous-mêmes, vous n’y entrez point, et vous n’y laissez pas entrer ceux qui veulent entrer.
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 23.13 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 23.13Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, parce que vous fermez le royaume des Cieux devant les hommes ; car vous n’y entrez pas vous-mêmes, et vous ne laissez pas entrer ceux qui désirent entrer.
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 23.13Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, parce que vous fermez le royaume des Cieux devant les hommes; car vous n’y entrez pas vous-mêmes, et vous ne laissez pas entrer ceux qui désirent entrer.
Louis Segond 1910
Matthieu 23.13 Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites ! Parce que vous fermez aux hommes le royaume des cieux ; vous n’y entrez pas vous-mêmes, et vous n’y laissez pas entrer ceux qui veulent entrer.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 23.13Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites ! Car vous fermez aux hommes le royaume des cieux ; vous n’y entrez pas, et ceux qui veulent y entrer, vous les en empêchez !
Auguste Crampon
Matthieu 23.13 Malheur à vous, Scribes et Pharisiens hypocrites, parce que vous fermez aux hommes le royaume des cieux ! Vous n’y entrez pas vous-mêmes, et vous n’y laissez pas entrer ceux qui y viennent.
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 23.13Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, parce que vous fermez aux autres le royaume des cieux : vous n’y entrez pas vous-mêmes, et vous empêchez d’y entrer ceux qui le voudraient.
Bible de Jérusalem
Matthieu 23.13"Malheur à vous, scribes et Pharisiens hypocrites, qui fermez aux hommes le Royaume des Cieux ! Vous n’entrez certes pas vous-mêmes, et vous ne laissez même pas entrer ceux qui le voudraient.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 23.13Malheur à vous, scribes et Pharisiens hypocrites, parce que vous fermez le royaume des Cieux devant les hommes ; car vous, vous n’entrez pas, et ceux qui veulent entrer, vous ne les laissez pas entrer !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 23.13 Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites ! parce que vous fermez aux hommes le royaume des cieux ; vous n’y entrez pas vous-mêmes, et vous n’y laissez pas entrer ceux qui veulent entrer.
Bible André Chouraqui
Matthieu 23.13« Oïe, vous, Sopherîm et Peroushîm ! Hypocrites ! Vous fermez le royaume des ciels en face des hommes ; oui, vous-mêmes, vous n’y entrez pas ; et ceux qui y entrent, vous ne les laissez pas entrer.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 23.13Malheureux, vous, scribes et pharisiens ! Hypocrites ! Vous fermez le royaume des cieux devant les hommes : car vous, vous n’entrez pas, et ceux qui entrent, vous ne laissez pas entrer !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 23.13hoï à vous les hommes du livre et les perouschim mécréants parce que vous avez fermé à clef le royaume des cieux devant la face de l’homme car vous-mêmes vous n’y êtes pas entrés et ceux qui étaient en train d’entrer vous ne leur avez pas permis d’entrer
Bible des Peuples
Matthieu 23.13“Malheur à vous, gens de la Loi et Pharisiens hypocrites! Vous fermez aux autres le Royaume des Cieux; vous-mêmes n’y entrez pas, et quand un autre est sur le point d’y entrer, vous l’en empêchez!
Segond 21
Matthieu 23.13 « Malheur à vous, spécialistes de la loi et pharisiens hypocrites, parce que vous fermez aux hommes l’accès au royaume des cieux ; vous n’y entrez pas vous-mêmes et vous ne laissez pas entrer ceux qui le voudraient.
King James en Français
Matthieu 23.13 Mais malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites ! parce que vous fermez le royaume du ciel aux hommes; car vous n’y entrez pas vous-mêmes, et n’y laissez pas entrer ceux qui veulent y entrer.
La Septante
Matthieu 23.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 23.13vae autem vobis scribae et Pharisaei hypocritae quia clauditis regnum caelorum ante homines vos enim non intratis nec introeuntes sinitis intrare
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 23.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !