Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 22.21

Comparateur biblique pour Matthieu 22.21

Lemaistre de Sacy

Matthieu 22.21  De César, lui dirent-ils. Alors Jésus leur répondit : Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu.

David Martin

Matthieu 22.21  Ils lui répondirent : de César. Alors il leur dit : rendez donc à César les choses qui sont à César, et à Dieu, celles qui sont à Dieu.

Ostervald

Matthieu 22.21  Ils lui dirent : De César. Alors il leur dit : Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 22.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 22.21  Ils lui répondirent : De César. Alors il leur dit : Rendez donc à César ce qui est de César, et à Dieu ce qui est de Dieu".

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 22.21  Ils disent : « De l’empereur. » Alors il leur dit : « Rendez donc à l’empereur ce qui est à l’empereur, et à Dieu ce qui est à Dieu. »

Bible de Lausanne

Matthieu 22.21  Ils lui dirent : De César. —” Alors il leur dit : Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 22.21  — «De César,» répondirent-ils. Alors il leur dit: «Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu.»

John Nelson Darby

Matthieu 22.21  Ils lui disent : De César. Alors il leur dit : Rendez donc les choses de César à César, et les choses de Dieu à Dieu.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 22.21  Ils répondirent : « de César ». Alors il leur dit : « Rendez donc à César ce qui est à César et à Dieu ce qui est à Dieu. »

Bible Annotée

Matthieu 22.21  Ils lui disent :
De César. Alors il leur dit : Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 22.21  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 22.21  Ils Lui dirent : De César. Alors Il leur dit : Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 22.21  Ils Lui dirent: De César.Alors Il leur dit: Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu.

Louis Segond 1910

Matthieu 22.21  De César, lui répondirent-ils. Alors il leur dit : Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 22.21  — Ils lui répondirent : de César. Alors il leur dit : Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu.

Auguste Crampon

Matthieu 22.21  — De César, « lui dirent-ils. Alors Jésus leur répondit : « Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu.?»

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 22.21  Ils lui disent : “De César.” Alors il leur dit : “Rendez donc à César ce qui est à César et à Dieu ce qui est à Dieu.”

Bible de Jérusalem

Matthieu 22.21  "De César." Alors il leur dit : "Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 22.21  Ils disent : “De César”. Alors il leur dit : “Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 22.21  De César, lui répondirent-ils. Alors il leur dit : Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu.

Bible André Chouraqui

Matthieu 22.21  Ils disent : « De Caesar. » Alors il leur dit : « Donnez donc à Caesar ce qui est à Caesar, et ce qui est à Elohîms, à Elohîms ! »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 22.21  Ils lui disent : « De César. » Alors il leur dit : « Rendez donc ce qui est à César, à César. Et ce qui est à Dieu, à Dieu ! »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 22.21  et eux ils lui ont dit de caesar et alors lui il leur a dit eh bien alors donnez donc ce qui [est] à caesar à caesar et ce qui [est] à dieu à dieu

Bible des Peuples

Matthieu 22.21  Ils répondent: "De César!” Alors Jésus leur dit: "Rendez à César ce qui est de César, et à Dieu ce qui est de Dieu.”

Segond 21

Matthieu 22.21  « De l’empereur « , lui répondirent-ils. Alors il leur dit : « Rendez donc à l’empereur ce qui est à l’empereur et à Dieu ce qui est à Dieu. »

King James en Français

Matthieu 22.21  Ils lui dirent: De César. Alors il leur dit: Rendez donc à César les choses qui sont à César, et à Dieu ce qui est à Dieu.

La Septante

Matthieu 22.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 22.21  dicunt ei Caesaris tunc ait illis reddite ergo quae sunt Caesaris Caesari et quae sunt Dei Deo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 22.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 22.21  λέγουσιν ⸀αὐτῷ· Καίσαρος. τότε λέγει αὐτοῖς· Ἀπόδοτε οὖν τὰ Καίσαρος Καίσαρι καὶ τὰ τοῦ θεοῦ τῷ θεῷ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.