Matthieu 21.5 Dites à la fille de Sion : Voici votre Roi qui vient à vous, plein de douceur, monté sur une ânesse, et sur l’ânon de celle qui est sous le joug.
David Martin
Matthieu 21.5 Dites à la fille de Sion : voici, ton Roi vient à toi, débonnaire, et monté sur une ânesse, et sur le poulain d’une ânesse.
Ostervald
Matthieu 21.5 Dites à la fille de Sion : Voici ton roi qui vient à toi, débonnaire et monté sur un âne, sur le poulain de celle qui porte le joug.
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 21.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 21.5Dites à la fille de Sion : Voici que ton Roi vient à toi plein de douceur, monté sur une ânesse et sur l’ânion de celle qui est sous le joug.
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 21.5« Dites à la fille de Sion : Voici, ton roi vient à toi, doux et monté sur un âne et sur un ânon, fils d’une bête de somme. » —
Bible de Lausanne
Matthieu 21.5qui dit « Dites à la fille de Sion : Voici que ton Roi vient à toi, doux et monté sur un âne, sur l’ânon de celle qui est sous le joug. »
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 21.5«Dites à ta fille de Sion: Voici ton roi qui vient à toi; il est clément, et monté sur ânesse et sur un ânon, le petit d’une bête de somme.»
John Nelson Darby
Matthieu 21.5 « Dites à la fille de Sion : Voici, ton roi vient à toi, débonnaire et monté sur une ânesse et sur un ânon, le petit d’une ânesse ».
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 21.5« Dites à la fille de Sion : Voici que ton Roi vient à toi, Plein de douceur, monté sur une ânesse Et sur un ânon, le petit d’une bête de somme. »)
Bible Annotée
Matthieu 21.5 Dites à la fille de Sion : Voici, ton Roi vient à toi, doux et monté sur un âne, sur le poulain de celle qui porte le joug.
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 21.5 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 21.5Dites à la fille de Sion : voici que ton Roi vient à toi plein de douceur, monté sur une ânesse et sur l’ânon de celle qui porte le joug.
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 21.5Dites à la fille de Sion: voici que ton Roi vient à toi plein de douceur, monté sur une ânesse et sur l’ânon de celle qui porte le joug.
Louis Segond 1910
Matthieu 21.5 Dites à la fille de Sion : Voici, ton roi vient à toi, Plein de douceur, et monté sur un âne, Sur un ânon, le petit d’une ânesse.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 21.5« Dites à la fille de Sion : Voici que ton roi vient à toi, débonnaire, monté sur un âne, sur un ânon, le petit de celle qui porte le joug. »
Auguste Crampon
Matthieu 21.5 « Dites à la fille de Sion : Voici que ton roi vient à toi plein de douceur, assis sur une ânesse et sur un ânon, le petit de celle qui porte le joug.?»
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 21.5Voici que ton roi vient à toi, - doux, monté sur une ânesse et sur un ânon, fils de celle qui porte le joug.
Bible de Jérusalem
Matthieu 21.5Dites à la fille de Sion : Voici que ton Roi vient à toi ; modeste, il monte une ânesse, et un ânon, petit d’une bête de somme.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 21.5Dites à la fille de Sion : Voici que ton roi vient à toi, doux et monté sur un ânon et sur le petit d’une bête de somme.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 21.5 Dites à la fille de Sion : Voici, ton roi vient à toi, Plein de douceur, et monté sur un âne, Sur un ânon, le petit d’une ânesse.
Bible André Chouraqui
Matthieu 21.5Dites à la fille de Siôn : « Voici ton roi ; il vient vers toi, humilié, monté sur un âne, sur un ânon, le petit d’une bête de somme. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 21.5“Dites à la fille de Sion : ‘Voici, ton roi vient à toi, doux, monté sur une ânesse, et sur un ânon, fils d’une bête de joug.’”
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 21.5dites à la fille de tziôn voici que ton roi vient vers toi [il est] humble et il chevauche sur un âne et sur un ânon fils des ânesses
Bible des Peuples
Matthieu 21.5Dites à la fille de Sion: ‘Voici que ton roi vient à toi, pacifique et monté sur un âne, sur un ânon né pour servir.’
Segond 21
Matthieu 21.5Dites à la fille de Sion : ‹ Voici ton roi qui vient à toi, plein de douceur et monté sur un âne, sur un ânon, le petit d’une ânesse. ›
King James en Français
Matthieu 21.5 Dites à la fille de Sion: Voici ton Roi vient à toi, soumis et monté sur une ânesse, et un poulain l’ânon d’une ânesse.
La Septante
Matthieu 21.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 21.5dicite filiae Sion ecce rex tuus venit tibi mansuetus et sedens super asinam et pullum filium subiugalis
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 21.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !