Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 21.35

Comparateur biblique pour Matthieu 21.35

Lemaistre de Sacy

Matthieu 21.35  Mais les vignerons s’étant saisis de ses serviteurs, battirent l’un, tuèrent l’autre, et en lapidèrent un autre.

David Martin

Matthieu 21.35  Mais les vignerons ayant pris ses serviteurs, fouettèrent l’un, tuèrent l’autre, et en assommèrent un autre de pierres.

Ostervald

Matthieu 21.35  Mais les vignerons, s’étant saisis des serviteurs, battirent l’un, tuèrent l’autre, et en lapidèrent un autre.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 21.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 21.35  Et les vignerons s’étant saisis de ses serviteurs, battirent l’un, tuèrent l’autre, et en lapidèrent un autre.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 21.35  Et les vignerons s’étant saisis de ses esclaves battirent l’un, tuèrent l’autre, et lapidèrent le troisième.

Bible de Lausanne

Matthieu 21.35  et les cultivateurs ayant saisi ses esclaves, en déchirèrent un de verges, et en tuèrent un autre, et en lapidèrent un autre.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 21.35  mais les vignerons, ayant pris ses serviteurs, battirent l’un, tuèrent l’autre, et en lapidèrent un troisième.

John Nelson Darby

Matthieu 21.35  Et les cultivateurs, ayant pris ses esclaves, battirent l’un, tuèrent l’autre, et en lapidèrent un autre.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 21.35  Or les vignerons s’emparèrent de ces serviteurs, ils battirent celui-ci, ils tuèrent celui-là, ils en lapidèrent un troisième.

Bible Annotée

Matthieu 21.35  Mais les vignerons s’étant saisis de ses serviteurs, battirent l’un, tuèrent l’autre, et en lapidèrent un autre.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 21.35  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 21.35  Mais les vignerons, s’étant saisis de ses serviteurs, battirent l’un, tuèrent l’autre, et en lapidèrent un autre.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 21.35  Mais les vignerons, s’étant saisis de ses serviteurs, battirent l’un, tuèrent l’autre, et en lapidèrent un autre.

Louis Segond 1910

Matthieu 21.35  Les vignerons, s’étant saisis de ses serviteurs, battirent l’un, tuèrent l’autre, et lapidèrent le troisième.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 21.35  Les vignerons, ayant saisi les serviteurs, battirent l’un, tuèrent l’autre, et ils en lapidèrent un troisième.

Auguste Crampon

Matthieu 21.35  Les vignerons s’étant saisis de ses serviteurs, battirent l’un, tuèrent l’autre et lapidèrent le troisième.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 21.35  Mais les vignerons s’étant saisis des serviteurs, frappèrent l’un, tuèrent l’autre, en lapidèrent un troisième.

Bible de Jérusalem

Matthieu 21.35  Mais les vignerons se saisirent de ses serviteurs, battirent l’un, tuèrent l’autre, en lapidèrent un troisième.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 21.35  Et, prenant ses esclaves, les vignerons battirent l’un, tuèrent l’autre, en lapidèrent un autre.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 21.35  Les vignerons, s’étant saisis de ses serviteurs, battirent l’un, tuèrent l’autre, et lapidèrent le troisième.

Bible André Chouraqui

Matthieu 21.35  Les vignerons s’emparent de ses serviteurs : celui-ci, ils le battent ; celui-là, ils le tuent ; un autre, ils le lapident.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 21.35  Les vignerons prennent les serviteurs : l’un, ils le battent, l’autre, ils le tuent, l’autre, ils le lapident.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 21.35  alors ils ont pris les hommes qui travaillaient la terre ses serviteurs celui-ci ils l’ont battu celui-là ils l’ont mis à mort un autre encore ils l’ont tué à coups de pierres

Bible des Peuples

Matthieu 21.35  Mais les fermiers se rendent maîtres des serviteurs: ils frappent l’un, tuent l’autre et assomment un troisième à coups de pierres.

Segond 21

Matthieu 21.35  Mais les vignerons s’emparèrent de ses serviteurs ; ils battirent l’un, tuèrent l’autre et lapidèrent le troisième.

King James en Français

Matthieu 21.35  Et les vignerons se saisirent des serviteurs, battirent l’un, tuèrent l’autre, et en lapidèrent un autre.

La Septante

Matthieu 21.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 21.35  et agricolae adprehensis servis eius alium ceciderunt alium occiderunt alium vero lapidaverunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 21.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 21.35  καὶ λαβόντες οἱ γεωργοὶ τοὺς δούλους αὐτοῦ ὃν μὲν ἔδειραν, ὃν δὲ ἀπέκτειναν, ὃν δὲ ἐλιθοβόλησαν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.