Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 20.34

Comparateur biblique pour Matthieu 20.34

Lemaistre de Sacy

Matthieu 20.34  Jésus étant donc ému de compassion à leur égard, leur toucha les yeux : et au même moment ils recouvrèrent la vue, et le suivirent.

David Martin

Matthieu 20.34  Et Jésus étant ému de compassion, toucha leurs yeux, et incontinent leurs yeux recouvrèrent la vue ; et ils le suivirent.

Ostervald

Matthieu 20.34  Et Jésus, ému de compassion, toucha leurs yeux, et aussitôt ils virent, et ils le suivirent.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 20.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 20.34  Et Jésus, ému de compassion pour eux, toucha leurs yeux ; et aussitôt ils recouvrèrent la vue, et ils le suivirent.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 20.34  Or Jésus, ému de compassion, toucha leurs yeux, et aussitôt ils recouvrèrent la vue et ils le suivirent.

Bible de Lausanne

Matthieu 20.34  Et Jésus, ému de compassion, toucha leurs yeux ; et aussitôt leurs yeux recommencèrent à voir, et ils le suivirent.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 20.34  Jésus, ému de compassion, leur toucha les yeux: et aussitôt ils recouvrèrent la vue et le suivirent.

John Nelson Darby

Matthieu 20.34  Et Jésus, ému de compassion, toucha leurs yeux ; et aussitôt leurs yeux recouvrèrent la vue ; et ils le suivirent.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 20.34  Ému de compassion, Jésus toucha leurs yeux. Et subitement ils virent, et ils le suivirent.

Bible Annotée

Matthieu 20.34  Et Jésus, ému de compassion, toucha leurs yeux, et aussitôt ils virent de nouveau, et ils le suivirent.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 20.34  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 20.34  Ayant pitié d’eux, Jésus toucha leurs yeux ; et aussitôt ils recouvrirent la vue, et Le suivirent.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 20.34  Ayant pitié d’eux, Jésus toucha leurs yeux; et aussitôt ils recouvrirent la vue, et Le suivirent.

Louis Segond 1910

Matthieu 20.34  Ému de compassion, Jésus toucha leurs yeux ; et aussitôt ils recouvrèrent la vue, et le suivirent.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 20.34  Alors Jésus, ému de compassion, toucha leurs yeux ; et aussitôt ils recouvrèrent la vue, et ils le suivirent.

Auguste Crampon

Matthieu 20.34  Ému de compassion, Jésus toucha leurs yeux, et aussitôt ils recouvrèrent la vue et le suivirent.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 20.34  Jésus, saisi de compassion, leur toucha les yeux, et aussitôt ils recouvrèrent la vue et ils se joignirent au cortège.

Bible de Jérusalem

Matthieu 20.34  Pris de pitié, Jésus leur toucha les yeux et aussitôt ils recouvrèrent la vue. Et ils se mirent à sa suite.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 20.34  Pris de pitié, Jésus leur toucha les yeux, et aussitôt ils recouvrèrent la vue, et ils le suivirent.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 20.34  Emu de compassion, Jésus toucha leurs yeux ; et aussitôt ils recouvrèrent la vue, et le suivirent.

Bible André Chouraqui

Matthieu 20.34  Pris aux entrailles, Iéshoua’ touche leurs yeux. Vite, ils voient et le suivent.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 20.34  Remué jusqu’aux entrailles, Jésus touche leurs paupières. Aussitôt ils re-voient. Et ils le suivent.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 20.34  alors elles ont été émues les entrailles de ieschoua et il a touché leurs yeux et voici qu’ils se sont mis à voir et ils ont marché derrière lui

Bible des Peuples

Matthieu 20.34  Jésus eut pitié d’eux et toucha leurs yeux. Aussitôt ils purent voir, et ils marchèrent à sa suite.

Segond 21

Matthieu 20.34  Rempli de compassion, Jésus toucha leurs yeux ; aussitôt ils retrouvèrent la vue et ils le suivirent.

King James en Français

Matthieu 20.34  Alors Jésus, eut compassion d’eux, et toucha leurs yeux, et immédiatement leurs yeux recouvrèrent la vue, et ils le suivirent.

La Septante

Matthieu 20.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 20.34  misertus autem eorum Iesus tetigit oculos eorum et confestim viderunt et secuti sunt eum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 20.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 20.34  σπλαγχνισθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς ἥψατο τῶν ⸀ὀμμάτων αὐτῶν, καὶ εὐθέως ⸀ἀνέβλεψαν καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.