Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 2.21

Comparateur biblique pour Matthieu 2.21

Lemaistre de Sacy

Matthieu 2.21  Joseph s’étant levé, prit l’enfant et sa mère, et se mit en chemin pour revenir dans le pays d’Israël.

David Martin

Matthieu 2.21  Joseph donc s’étant réveillé, prit le petit enfant et sa mère, et s’en vint au pays d’Israël.

Ostervald

Matthieu 2.21  Joseph donc, s’étant levé, prit le petit enfant et sa mère, et s’en vint au pays d’Israël.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 2.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 2.21  Et se levant, Joseph prit l’enfant et sa mère, et vint dans la terre d’Israël.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 2.21  Or, s’étant éveillé, il prit avec lui le petit enfant et sa mère, et il rentra dans le pays d’Israël.

Bible de Lausanne

Matthieu 2.21  Et s’étant réveillé, il prit le petit enfant et sa mère et alla dans la terre d’Israël.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 2.21  Joseph se leva, prit l’enfant et sa mère, et rentra dans le pays d’Israël.

John Nelson Darby

Matthieu 2.21  Et lui, s’étant levé, prit le petit enfant et sa mère, et s’en vint dans la terre d’Israël ;

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 2.21  Joseph se levant donc prit l’enfant et sa mère et rentra dans le pays d’Israël.

Bible Annotée

Matthieu 2.21  S’étant donc levé, il prit le petit enfant et sa mère, et alla au pays d’Israël.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 2.21  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 2.21  Joseph, s’étant levé, prit l’Enfant et Sa Mère, et vint dans le pays d’Israël.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 2.21  Joseph, s’étant levé, prit l’Enfant et Sa Mère, et vint dans le pays d’Israël.

Louis Segond 1910

Matthieu 2.21  Joseph se leva, prit le petit enfant et sa mère, et alla dans le pays d’Israël.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 2.21  Joseph, s’étant levé, prit le petit enfant et sa mère, et il rentra dans le pays d’Israël.

Auguste Crampon

Matthieu 2.21  Joseph s’étant levé, prit l’Enfant et sa mère, et vint dans la terre d’Israël.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 2.21  Joseph se leva, prit l’enfant et sa mère et retourna au pays d’Israël.

Bible de Jérusalem

Matthieu 2.21  Il se leva, prit avec lui l’enfant et sa mère, et rentra dans la terre d’Israël.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 2.21  Lui, se levant, prit avec lui l’enfant et sa mère, et il entra au pays d’Israël.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 2.21  Joseph se leva, prit le petit enfant et sa mère, et alla dans le pays d’Israël.

Bible André Chouraqui

Matthieu 2.21  Il se réveille, il prend l’enfant et sa mère et vient en terre d’Israël.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 2.21  Il se réveille, prend avec lui l’enfant et sa mère, et vient en terre d’Israël.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 2.21  et alors lui il s’est levé et il a pris l’enfant et sa mère et il est entré au pays d’israël

Bible des Peuples

Matthieu 2.21  Quand Joseph se réveille, il prend l’enfant et sa mère pour rentrer au pays d’Israël.

Segond 21

Matthieu 2.21  Joseph se leva, prit le petit enfant et sa mère et alla dans le pays d’Israël.

King James en Français

Matthieu 2.21  Et il se leva, et prit le jeune enfant et sa mère, et alla au pays d’Israël.

La Septante

Matthieu 2.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 2.21  qui surgens accepit puerum et matrem eius et venit in terram Israhel

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 2.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 2.21  ὁ δὲ ἐγερθεὶς παρέλαβε τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ ⸀εἰσῆλθεν εἰς γῆν Ἰσραήλ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.