Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 2.14

Comparateur biblique pour Matthieu 2.14

Lemaistre de Sacy

Matthieu 2.14  Joseph s’étant levé, prit l’enfant et sa mère durant la nuit, et se retira en Égypte ;

David Martin

Matthieu 2.14  Joseph donc étant réveillé, prit de nuit le petit enfant, et sa mère, et se retira en Égypte.

Ostervald

Matthieu 2.14  Joseph s’étant levé, prit de nuit le petit enfant et sa mère, et se retira en Égypte.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 2.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 2.14  Se levant donc, Joseph prit l’enfant et sa mère pendant la nuit, et se retira en Égypte.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 2.14  Or, s’étant éveillé, il prit avec lui le petit enfant et sa mère pendant la nuit, et il gagna l’Egypte,

Bible de Lausanne

Matthieu 2.14  Et s’étant réveillé, il prit de nuit le petit enfant et sa mère, et il se retira en Égypte ;

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 2.14  Joseph s’étant levé, prit l’enfant et sa mère pendant la nuit, et se retira en Egypte.

John Nelson Darby

Matthieu 2.14  Et lui, s’étant levé, prit de nuit le petit enfant et sa mère, et se retira en Égypte.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 2.14  Cette nuit même, Joseph se leva, prit l’enfant et sa mère et partit pour l’Égypte.

Bible Annotée

Matthieu 2.14  Lui donc s’étant levé, prit de nuit le petit enfant et sa mère, et se retira en Égypte.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 2.14  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 2.14  Joseph s’étant levé, prit l’Enfant et Sa Mère durant la nuit, et se retira en Egypte.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 2.14  Joseph s’étant levé, prit l’Enfant et Sa Mère durant la nuit, et se retira en Egypte.

Louis Segond 1910

Matthieu 2.14  Joseph se leva, prit de nuit le petit enfant et sa mère, et se retira en Égypte.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 2.14  Alors Joseph, s’étant levé, prit pendant la nuit le petit enfant et sa mère ; et il se retira en Egypte.

Auguste Crampon

Matthieu 2.14  Joseph se leva, et la nuit même, prenant l’Enfant avec sa mère, il se retira en Égypte.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 2.14  Joseph se leva, prit l’enfant et la mère durant la nuit et partit pour l’Egypte,

Bible de Jérusalem

Matthieu 2.14  Il se leva, prit avec lui l’enfant et sa mère, de nuit, et se retira en Égypte ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 2.14  Lui, se levant, prit avec lui l’enfant et sa mère, de nuit, et se retira en Égypte.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 2.14  Joseph se leva, prit de nuit le petit enfant et sa mère, et se retira en Égypte.

Bible André Chouraqui

Matthieu 2.14  Il se réveille. Il prend l’enfant et sa mère, de nuit, et se retire en Misraîm.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 2.14  Il se réveille, prend avec lui l’enfant et sa mère, de nuit, et se retire en Égypte.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 2.14  alors il s’est levé et il a pris l’enfant et sa mère pendant la nuit et il s’en est allé en égypte

Bible des Peuples

Matthieu 2.14  Joseph se leva aussitôt; cette même nuit il prit l’enfant et sa mère et partit au loin vers l’Égypte.

Segond 21

Matthieu 2.14  Joseph se leva, prit de nuit le petit enfant et sa mère et se retira en Égypte.

King James en Français

Matthieu 2.14  Lorsqu’il se leva, il prit de nuit le jeune enfant et sa mère, et partit en Égypte.

La Septante

Matthieu 2.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 2.14  qui consurgens accepit puerum et matrem eius nocte et recessit in Aegyptum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 2.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 2.14  ὁ δὲ ἐγερθεὶς παρέλαβε τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ νυκτὸς καὶ ἀνεχώρησεν εἰς Αἴγυπτον,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.