Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 19.25

Comparateur biblique pour Matthieu 19.25

Lemaistre de Sacy

Matthieu 19.25  Ses disciples entendant ces paroles, en furent fort étonnés, et ils disaient : Qui pourra donc être sauvé ?

David Martin

Matthieu 19.25  Ses Disciples ayant entendu ces choses s’étonnèrent fort, et ils dirent : qui peut donc être sauvé ?

Ostervald

Matthieu 19.25  Ses disciples, ayant entendu cela, furent fort étonnés, et ils disaient : Qui peut donc être sauvé ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 19.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 19.25  Ses disciples entendant cela, s’étonnoient grandement, et disoient : Qui pourra donc être sauvé ?

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 19.25  Ce que les disciples ayant ouï, ils étaient dans une grande stupéfaction, et ils disaient : « Qui donc peut être sauvé ? »

Bible de Lausanne

Matthieu 19.25  Ayant entendu cela, ses disciples étaient frappés d’un grand étonnement, et disaient : Qui donc peut être sauvé ?

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 19.25  Les disciples vivement frappés de cette parole, disaient: «Qui peut donc être sauvé?»

John Nelson Darby

Matthieu 19.25  Et les disciples, l’ayant entendu, s’étonnèrent fort, disant : Qui donc peut être sauvé ?

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 19.25  Ces paroles consternèrent les disciples : « Qui donc pourra être sauvé ? » dirent-ils.

Bible Annotée

Matthieu 19.25  Les disciples ayant entendu cela, étaient fort étonnés, et ils disaient : Qui donc peut être sauvé ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 19.25  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 19.25  Les disciples, ayant entendu cela, furent très étonnés ; et ils disaient : Qui donc pourra être sauvé ?

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 19.25  Les disciples, ayant entendu cela, furent très étonnés; et ils disaient: Qui donc pourra être sauvé?

Louis Segond 1910

Matthieu 19.25  Les disciples, ayant entendu cela, furent très étonnés, et dirent : Qui peut donc être sauvé ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 19.25  En entendant ces paroles, ses disciples furent extrêmement étonnés, et ils disaient : Qui donc peut être sauvé ?

Auguste Crampon

Matthieu 19.25  En entendant ces paroles, les disciples étaient fort étonnés, et ils dirent : « Qui peut donc être sauvé ?»

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 19.25  Ce qu’entendant, les disciples furent tout saisis et ils dirent : “Qui donc pourra se sauver ?”

Bible de Jérusalem

Matthieu 19.25  Entendant cela, les disciples restèrent tout interdits : "Qui donc peut être sauvé ?" Disaient-ils.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 19.25  En entendant, les disciples étaient frappés d’une grande stupeur ; ils disaient : “Qui donc peut être sauvé ?”

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 19.25  Les disciples, ayant entendu cela, furent très étonnés, et dirent : Qui peut donc être sauvé ?

Bible André Chouraqui

Matthieu 19.25  Les adeptes l’entendent, ils sont fort frappés et disent : « Alors, qui peut être sauvé ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 19.25  Les disciples l’entendent, ils sont frappés et disent : « Alors, qui peut être sauvé ? »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 19.25  alors ils ont entendu ceux qui apprenaient avec lui et ils ont été très étonnés et ils ont dit mais alors qui donc peut être sauvé

Bible des Peuples

Matthieu 19.25  En entendant cela, les disciples restent abasourdis. Ils lui disent: "Mais alors, qui peut être sauvé?”

Segond 21

Matthieu 19.25  Quand les disciples entendirent cela, ils furent très étonnés et dirent : « Qui peut donc être sauvé ? »

King James en Français

Matthieu 19.25  Lorsque ses disciples l’entendirent, ils furent fort étonnés, disant: Qui peut donc être sauvé?

La Septante

Matthieu 19.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 19.25  auditis autem his discipuli mirabantur valde dicentes quis ergo poterit salvus esse

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 19.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 19.25  ἀκούσαντες δὲ οἱ ⸀μαθηταὶ ἐξεπλήσσοντο σφόδρα λέγοντες· Τίς ἄρα δύναται σωθῆναι;

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.