Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 17.14

Comparateur biblique pour Matthieu 17.14

Lemaistre de Sacy

Matthieu 17.14  Lorsqu’il fut venu vers le peuple, un homme s’approcha de lui, qui se jeta à genoux à ses pieds, et lui dit : Seigneur ! ayez pitié de mon fils qui est lunatique, et qui souffre beaucoup : car il tombe souvent dans le feu, et souvent dans l’eau.

David Martin

Matthieu 17.14  Et quand ils furent venus vers les troupes, un homme s’approcha, et se mit à genoux devant lui,

Ostervald

Matthieu 17.14  Et lorsqu’ils furent venus vers le peuple, il vint à lui un homme, qui se jeta à genoux devant lui, et dit :

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 17.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 17.14  Étant retourné vers le peuple, un homme s’approcha de lui, et, se prosternant à ses genoux, lui dit : Seigneur, ayez pitié de mon fils, qui est lunatique et souffre beaucoup, car il tombe souvent dans le feu et souvent dans l’eau.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 17.14  Et, quand ils furent arrivés près de la foule, un homme s’approcha de lui, en tombant à ses genoux,

Bible de Lausanne

Matthieu 17.14  Et quand ils furent arrivés vers la foule, un homme s’approcha de lui et s’agenouilla devant lui, disant :

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 17.14  Quand ils arrivèrent vers la foule, un homme s’approcha de Jésus, se jeta à ses genoux, et lui dit:

John Nelson Darby

Matthieu 17.14  Et quand ils furent venus auprès de la foule, un homme s’approcha de lui, se jetant à genoux devant lui, et disant :

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 17.14  Lorsqu’ils eurent rejoint la multitude, un homme s’avança vers lui et, se jetant à genoux, lui dit :

Bible Annotée

Matthieu 17.14  Et lorsqu’ils furent arrivés près de la foule, un homme s’approcha de lui et se jeta à genoux devant lui,

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 17.14  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 17.14  Lorsqu’Il fut venu vers la foule, un homme s’approcha de Lui, et se mit à genoux devant Lui, et Lui dit :

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 17.14  Lorsqu’Il fut venu vers la foule, un homme s’approcha de Lui, et se mit à genoux devant Lui, et Lui dit: Seigneur, ayez pitié de mon fils, qui est lunatique, et qui souffre beaucoup; car il tombe souvent dans le feu, et souvent dans l’eau.

Louis Segond 1910

Matthieu 17.14  Lorsqu’ils furent arrivés près de la foule, un homme vint se jeter à genoux devant Jésus, et dit :

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 17.14  Lorsqu’ils eurent rejoint la foule, un homme s’approcha, se jeta à genoux devant lui, et lui dit :

Auguste Crampon

Matthieu 17.14  Jésus étant retourné vers le peuple, un homme s’approcha, et, tombant à genoux devant lui, il lui dit : « Seigneur, ayez pitié de mon fils qui est lunatique et qui souffre cruellement ; il tombe souvent dans le feu et souvent dans l’eau.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 17.14  Ils rejoignaient la foule lorsqu’un homme vint se jeter à ses genoux, disant :

Bible de Jérusalem

Matthieu 17.14  Comme ils rejoignaient la foule, un homme s’approcha de lui et, s’agenouillant, lui dit :

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 17.14  Et comme ils étaient venus près de la foule, s’avança vers lui un homme qui tomba à ses genoux

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 17.14  Lorsqu’ils furent arrivés près de la foule, un homme vint se jeter à genoux devant Jésus, et dit :

Bible André Chouraqui

Matthieu 17.14  Ils viennent vers la foule. Un homme s’approche de lui, tombe à genoux devant lui et dit :

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 17.14  Ils viennent vers la foule. Un homme s’approche de lui,

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 17.14  et ils sont revenus vers la foule du peuple et alors s’est approché de lui un homme et il s’est mis à genoux devant lui et il a dit

Bible des Peuples

Matthieu 17.14  Comme il retrouvait la foule, un homme s’approcha de lui et le supplia à genoux:

Segond 21

Matthieu 17.14  Lorsqu’ils furent arrivés près de la foule, un homme vint se jeter à genoux devant Jésus et dit :

King James en Français

Matthieu 17.14  Et lorsqu’ils arrivèrent vers la multitude, un certain homme vint à lui, s’agenouillant devant lui, et disant :

La Septante

Matthieu 17.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 17.14  et cum venisset ad turbam accessit ad eum homo genibus provolutus ante eum dicens

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 17.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 17.14  Καὶ ⸀ἐλθόντων πρὸς τὸν ὄχλον προσῆλθεν αὐτῷ ἄνθρωπος γονυπετῶν αὐτὸν

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.