Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 17.11

Comparateur biblique pour Matthieu 17.11

Lemaistre de Sacy

Matthieu 17.11  Mais Jésus leur répondit : Il est vrai qu’Élie doit venir, et qu’il rétablira toutes choses.

David Martin

Matthieu 17.11  Et Jésus répondant dit : il est vrai qu’Elie viendra premièrement, et qu’il rétablira toutes choses.

Ostervald

Matthieu 17.11  Et Jésus leur répondit : Il est vrai qu’Élie devait venir premièrement, et rétablir toutes choses.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 17.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 17.11  Il leur répondit : Élie, en effet, viendra et rétablira toutes choses.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 17.11  Mais il répliqua : « Il est vrai qu’Élie doit venir, et il rétablira toutes choses ;

Bible de Lausanne

Matthieu 17.11  Et répondant, Jésus leur dit : Il est vrai qu’Élie vient premièrement, et qu’il rétablira toutes choses ;

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 17.11  Il répondit: «Elie doit venir, en effet, et rétablir toutes choses;

John Nelson Darby

Matthieu 17.11  Et lui, répondant, leur dit : En effet, Élie vient premièrement, et il rétablira toutes choses ;

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 17.11  Il leur répondit : « Oui, Élie doit venir et rétablir toutes choses.

Bible Annotée

Matthieu 17.11  Et il répondit : Il est vrai qu’Élie doit venir et rétablir toutes choses.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 17.11  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 17.11  Mais Jésus leur répondit : Il est vrai qu’Elie doit venir, et qu’il rétablira toutes choses.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 17.11  Mais Jésus leur répondit: Il est vrai qu’Elie doit venir, et qu’il rétablira toutes choses.

Louis Segond 1910

Matthieu 17.11  Il répondit : Il est vrai qu’Élie doit venir, et rétablir toutes choses.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 17.11  Il leur répondit : Il est vrai qu’Élie doit venir et rétablir toutes choses.

Auguste Crampon

Matthieu 17.11  Il leur répondit : « Élie doit venir, en effet, et rétablir toutes choses.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 17.11  Jésus répondit : “Elie doit venir remettre toute chose en état.

Bible de Jérusalem

Matthieu 17.11  Il répondit : "Oui, Élie doit venir et tout remettre en ordre ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 17.11  Répondant, il dit : “Élie en effet va venir, et il rétablira tout.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 17.11  Il répondit : Il est vrai qu’Élie doit venir, et rétablir toutes choses.

Bible André Chouraqui

Matthieu 17.11  Il répond et dit : « Certes, Élyahou viendra et restaurera tout.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 17.11  Il répond et dit : « Certes, Élie vient et rétablira tout !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 17.11  et alors lui il a répondu et il a dit voici qu’eliiahou vient et il fait revenir [et] tout [le reste du verset]

Bible des Peuples

Matthieu 17.11  Et Jésus leur répond: "Bien sûr, Élie doit venir et remettre tout en ordre…

Segond 21

Matthieu 17.11  Jésus leur répondit : « Il est vrai qu’Élie doit venir [d’abord] et rétablir toutes choses,

King James en Français

Matthieu 17.11  Et Jésus répondit et leur dit: Il est vrai qu’Élie viendra d’abord, et rétablira toutes choses.

La Septante

Matthieu 17.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 17.11  at ille respondens ait eis Helias quidem venturus est et restituet omnia

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 17.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 17.11  ὁ ⸀δὲ ἀποκριθεὶς ⸀εἶπεν· Ἠλίας μὲν ⸀ἔρχεται καὶ ἀποκαταστήσει πάντα·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.