Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 17.1

Comparateur biblique pour Matthieu 17.1

Lemaistre de Sacy

Matthieu 17.1  Six jours après, Jésus ayant pris avec lui Pierre, Jacques, et Jean, son frère, les mena à l’écart sur une haute montagne,

David Martin

Matthieu 17.1  Et six jours après, Jésus prit Pierre, et Jacques, et Jean son frère, et les mena à l’écart sur une haute montagne.

Ostervald

Matthieu 17.1  Six jours après, Jésus prit Pierre, Jacques et Jean, son frère, et les mena sur une haute montagne, à l’écart.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 17.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 17.1  Six jours après, Jésus prit Pierre, et Jacques, et Jean son frère, et les conduisit en un lieu écarté sur une haute montagne.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 17.1  Et, six jours après, Jésus prend avec lui Pierre, et Jacques, et Jean son frère, et il les conduit à l’écart sur une haute montagne.

Bible de Lausanne

Matthieu 17.1  Six jours après, Jésus prend avec lui Pierre et Jacques et Jean son frère, et les mène à l’écart sur une haute montagne.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 17.1  Six jours après, Jésus, ayant pris avec lui Pierre. Jacques et Jean son frère, les mena à l’écart sur une haute montagne,

John Nelson Darby

Matthieu 17.1  Et après six jours, Jésus prend avec lui Pierre, et Jacques, et Jean son frère, et les mène à l’écart sur une haute montagne.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 17.1  Six jours après, emmenant avec lui Pierre, Jacques et Jean, son, frère, Jésus les conduisit sur une haute montagne, à l’écart.

Bible Annotée

Matthieu 17.1  Et six jours après, Jésus prend avec lui Pierre et Jacques et Jean son frère, et les mène à l’écart sur une haute montagne.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 17.1  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 17.1  Six jours après, Jésus prit avec Lui Pierre, Jacques, et Jean son frère, et les conduisit à l’écart sur une haute montagne.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 17.1  Six jours après, Jésus prit avec Lui Pierre, Jacques, et Jean son frère, et les conduisit à l’écart sur une haute montagne.

Louis Segond 1910

Matthieu 17.1  Six jours après, Jésus prit avec lui Pierre, Jacques, et Jean, son frère, et il les conduisit à l’écart sur une haute montagne.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 17.1  Six jours après, Jésus prit avec lui Pierre, Jacques et Jean, son frère, et il les mena sur une haute montagne, à l’écart.

Auguste Crampon

Matthieu 17.1  Six jours après, Jésus prit avec lui Pierre, Jacques et Jean son frère, et les conduisit à l’écart sur une haute montagne.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 17.1  Six jours après, Jésus prit avec lui Pierre, Jacques et Jean son frère et il les emmena à l’écart sur une haute montagne.

Bible de Jérusalem

Matthieu 17.1  Six jours après, Jésus prend avec lui Pierre, Jacques, et Jean son frère, et les emmène, à l’écart, sur une haute montagne.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 17.1  Et, six jours après, Jésus prend avec lui Pierre, et Jacques et Jean, son frère, et les emmène sur une haute montagne, à l’écart.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 17.1  Six jours après, Jésus prit avec lui Pierre, Jacques, et Jean, son frère, et il les conduisit à l’écart sur une haute montagne.

Bible André Chouraqui

Matthieu 17.1  Après six jours, Iéshoua’ prend Petros, Ia’acob et Iohanân, son frère ; il les fait monter sur une haute montagne, à part.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 17.1  Six jours après, Jésus prend avec lui Pierre, Jacques, et Jean, son frère. Il les fait monter sur une haute montagne, à part.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 17.1  et au bout de six jours il a pris avec lui ieschoua keipha le rocher et iaaqôb et iôhanan son frère et il les a fait monter sur une montagne élevée eux seuls à part

Bible des Peuples

Matthieu 17.1  Six jours après, Jésus prit avec lui Pierre, Jacques et Jean son frère, et il les emmena à l’écart sur une haute montagne.

Segond 21

Matthieu 17.1  Six jours après, Jésus prit avec lui Pierre, Jacques et son frère Jean, et il les conduisit à l’écart sur une haute montagne.

King James en Français

Matthieu 17.1  Et six jours après, Jésus prend Pierre, Jacques et Jean, son frère, et les mène sur une haute montagne, à l’écart.

La Septante

Matthieu 17.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 17.1  et post dies sex adsumpsit Iesus Petrum et Iacobum et Iohannem fratrem eius et ducit illos in montem excelsum seorsum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 17.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 17.1  Καὶ μεθ’ ἡμέρας ἓξ παραλαμβάνει ὁ Ἰησοῦς τὸν Πέτρον καὶ Ἰάκωβον καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, καὶ ἀναφέρει αὐτοὺς εἰς ὄρος ὑψηλὸν κατ’ ἰδίαν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.