Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 15.17

Comparateur biblique pour Matthieu 15.17

Lemaistre de Sacy

Matthieu 15.17  Ne comprenez-vous pas, que tout ce qui entre dans la bouche descend dans le ventre, et est jeté ensuite dans un lieu secret ;

David Martin

Matthieu 15.17  N’entendez-vous pas encore que tout ce qui entre dans la bouche descend dans l’estomac et ensuite est jeté au secret ?

Ostervald

Matthieu 15.17  Ne comprenez-vous pas que tout ce qui entre dans la bouche, s’en va dans le ventre et est jeté aux lieux secrets ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 15.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 15.17  Ne comprenez-vous point que tout ce qui entre dans la bouche, va au ventre, et est rejeté en un lieu secret ?

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 15.17  Ne comprenez-vous pas que tout ce qui entre dans la bouche s’en va dans le ventre, et est rejeté dans le retrait ?

Bible de Lausanne

Matthieu 15.17  Ne comprenez-vous pas encore que tout ce qui entre dans la bouche s’en va dans le ventre et est rejeté en lieu secret ?

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 15.17  Vous ne comprenez pas que tout ce qui entre dans la bouche, va dans le ventre et se rejette aux lieux;

John Nelson Darby

Matthieu 15.17  N’entendez-vous pas encore que tout ce qui entre dans la bouche va dans le ventre, et passe ensuite dans le lieu secret ?

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 15.17  « Ne comprenez-vous pas que tout ce qui entre dans la bouche va au ventre et, de là, est rejeté en quelque lieu secret ?

Bible Annotée

Matthieu 15.17  Ne comprenez-vous pas que tout ce qui entre dans la bouche va dans le ventre et est rejeté au lieu secret ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 15.17  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 15.17  Ne comprenez-vous pas que tout ce qui entre dans la bouche va dans le ventre, et est jeté dans un lieu secret ?

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 15.17  Ne comprenez-vous pas que tout ce qui entre dans la bouche va dans le ventre, et est jeté dans un lieu secret?

Louis Segond 1910

Matthieu 15.17  Ne comprenez-vous pas que tout ce qui entre dans la bouche va dans le ventre, puis est jeté dans les lieux secrets ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 15.17  Ne comprenez-vous pas que tout ce qui entre dans la bouche passe dans le ventre, et est rejeté en quelque lieu secret ?

Auguste Crampon

Matthieu 15.17  Ne comprenez-vous pas que tout ce qui entre dans la bouche va au ventre, et est rejeté au lieu secret ?

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 15.17  Ne comprenez-vous pas que ce qui entre par la bouche passe dans les entrailles et aboutit aux lieux ?

Bible de Jérusalem

Matthieu 15.17  Ne comprenez-vous pas que tout ce qui pénètre dans la bouche passe dans le ventre, puis s’évacue aux lieux d’aisance,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 15.17  Ne comprenez-vous pas que tout ce qui pénètre dans la bouche passe dans le ventre et est rejeté aux lieux d’aisance ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 15.17  Ne comprenez-vous pas que tout ce qui entre dans la bouche va dans le ventre, puis est jeté dans les lieux secrets ?

Bible André Chouraqui

Matthieu 15.17  Ne réalisez-vous pas que tout ce qui entre dans la bouche descend dans le ventre et de là est chassé dehors ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 15.17  Ne réalisez-vous pas que tout ce qui pénètre dans la bouche va dans le ventre, et est jeté dehors, aux ordures ?

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 15.17  est-ce que vous ne comprenez pas que tout ce qui entre dans la bouche cela s’en va dans le ventre et puis cela est rejeté dans [les lieux de] la souillure

Bible des Peuples

Matthieu 15.17  Vous ne comprenez pas que tout ce qui entre dans la bouche va dans le ventre et termine aux ordures?

Segond 21

Matthieu 15.17  Ne comprenez-vous pas encore que tout ce qui entre dans la bouche va dans le ventre, puis est évacué dans les toilettes ?

King James en Français

Matthieu 15.17  Ne comprenez-vous pas encore, que tout ce qui entre dans la bouche, s’en va dans le ventre et est jeté dans les égouts ?

La Septante

Matthieu 15.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 15.17  non intellegitis quia omne quod in os intrat in ventrem vadit et in secessum emittitur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 15.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 15.17  ⸀οὐ νοεῖτε ὅτι πᾶν τὸ εἰσπορευόμενον εἰς τὸ στόμα εἰς τὴν κοιλίαν χωρεῖ καὶ εἰς ἀφεδρῶνα ἐκβάλλεται;

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.