Matthieu 14.6 Mais comme Hérode célébrait le jour de sa naissance, la fille d’Hérodiade dansa devant tous les conviés ; et elle plut de telle sorte à Hérode,
David Martin
Matthieu 14.6 Or au jour du festin de la naissance d’Hérode, la fille d’Hérodias dansa en pleine salle, et plut à Hérode.
Ostervald
Matthieu 14.6 Or, comme on célébrait le jour de la naissance d’Hérode, la fille d’Hérodias dansa au milieu de l’assemblée, et plut à Hérode ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 14.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 14.6Or, au jour de la naissance d’Hérode, la fille d’Hérodiade dansa au milieu de sa cour, et plut à Hérode.
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 14.6Mais lors de la fête anniversaire de la naissance d’Hérode, la fille d’Hérodias dansa devant tout le monde, et elle plut à Hérode,
Bible de Lausanne
Matthieu 14.6Or, comme on célébrait l’anniversaire de la naissance d’Hérode, la fille d’Hérodias dansa au milieu [de tous] ; et elle plut à Hérode,
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 14.6Or, à l’anniversaire de la naissance d’Hérode, la fille d’Hérodiade dansa devant les convives et charma Hérode,
John Nelson Darby
Matthieu 14.6 Mais lorsqu’on célébrait l’anniversaire de la naissance d’Hérode, la fille d’Hérodias dansa devant tous, et plut à Hérode :
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 14.6Or, au jour anniversaire de la naissance d’Hérode, la fille d’Hérodiade ayant dansé au milieu de la salle, avait tellement plu au tétrarque
Bible Annotée
Matthieu 14.6 Mais comme on célébrait le jour de la naissance d’Hérode, la fille d’Hérodias dansa au milieu de l’assemblée, et plut à Hérode ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 14.6 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 14.6Or, le jour de la naissance d’Hérode, la fille d’Hérodiade dansa au milieu des convives, et elle plut à Hérode ;
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 14.6Or, le jour de la naissance d’Hérode, la fille d’Hérodiade dansa au milieu des convives, et elle plut à Hérode;
Louis Segond 1910
Matthieu 14.6 Or, lorsqu’on célébra l’anniversaire de la naissance d’Hérode, la fille d’Hérodias dansa au milieu des convives, et plut à Hérode,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 14.6Or, comme on célébrait le jour de la naissance d’Hérode, la fille d’Hérodias dansa au milieu de l’assemblée et plut à Hérode ;
Auguste Crampon
Matthieu 14.6 Or, comme on célébrait le jour de naissance d’Hérode, la fille d’Hérodiade dansa devant les convives et plut à Hérode,
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 14.6Le jour anniversaire de la naissance d’Hérode, la fille d’Hérodiade dansa en public et elle plut à Hérode
Bible de Jérusalem
Matthieu 14.6Or, comme Hérode célébrait son anniversaire de naissance, la fille d’Hérodiade dansa en public et plut à Hérode
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 14.6Quand ce fut l’anniversaire d’Hérode, la fille d’Hérodiade dansa en public et elle plut à Hérode.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 14.6 Or, lorsqu’on célébra l’anniversaire de la naissance d’Hérode, la fille d’Hérodias dansa au milieu des convives, et plut à Hérode,
Bible André Chouraqui
Matthieu 14.6Arrive l’anniversaire d’Hèrôdès. La fille de Hèrôdias danse au milieu. Elle plaît à Hèrôdès,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 14.6Arrive l’anniversaire d’Hérode. La fille d’Hérodiade danse au milieu, et charme Hérode
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 14.6et il advint qu’au jour anniversaire de la naissance de hôrôdôs elle a dansé la fille de hôrôdiah au milieu d’eux et elle a été agréable aux yeux de hôrôdôs
Bible des Peuples
Matthieu 14.6Mais voici qu’arrive l’anniversaire d’Hérode: la fille d’Hérodiade vient danser au milieu des invités et elle plaît tellement à Hérode
Segond 21
Matthieu 14.6 Or, lorsqu’on célébra l’anniversaire d’Hérode, la fille d’Hérodiade dansa au milieu des invités et plut à Hérode,
King James en Français
Matthieu 14.6 Mais au jour où on célébrait l’anniversaire d’Hérode, la fille d’Hérodias dansa devant eux, et plut à Hérode;
La Septante
Matthieu 14.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 14.6die autem natalis Herodis saltavit filia Herodiadis in medio et placuit Herodi
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 14.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !