Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 14.6

Comparateur biblique pour Matthieu 14.6

Lemaistre de Sacy

Matthieu 14.6  Mais comme Hérode célébrait le jour de sa naissance, la fille d’Hérodiade dansa devant tous les conviés  ; et elle plut de telle sorte à Hérode,

David Martin

Matthieu 14.6  Or au jour du festin de la naissance d’Hérode, la fille d’Hérodias dansa en pleine salle, et plut à Hérode.

Ostervald

Matthieu 14.6  Or, comme on célébrait le jour de la naissance d’Hérode, la fille d’Hérodias dansa au milieu de l’assemblée, et plut à Hérode ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 14.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 14.6  Or, au jour de la naissance d’Hérode, la fille d’Hérodiade dansa au milieu de sa cour, et plut à Hérode.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 14.6  Mais lors de la fête anniversaire de la naissance d’Hérode, la fille d’Hérodias dansa devant tout le monde, et elle plut à Hérode,

Bible de Lausanne

Matthieu 14.6  Or, comme on célébrait l’anniversaire de la naissance d’Hérode, la fille d’Hérodias dansa au milieu [de tous] ; et elle plut à Hérode,

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 14.6  Or, à l’anniversaire de la naissance d’Hérode, la fille d’Hérodiade dansa devant les convives et charma Hérode,

John Nelson Darby

Matthieu 14.6  Mais lorsqu’on célébrait l’anniversaire de la naissance d’Hérode, la fille d’Hérodias dansa devant tous, et plut à Hérode :

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 14.6  Or, au jour anniversaire de la naissance d’Hérode, la fille d’Hérodiade ayant dansé au milieu de la salle, avait tellement plu au tétrarque

Bible Annotée

Matthieu 14.6  Mais comme on célébrait le jour de la naissance d’Hérode, la fille d’Hérodias dansa au milieu de l’assemblée, et plut à Hérode ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 14.6  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 14.6  Or, le jour de la naissance d’Hérode, la fille d’Hérodiade dansa au milieu des convives, et elle plut à Hérode ;

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 14.6  Or, le jour de la naissance d’Hérode, la fille d’Hérodiade dansa au milieu des convives, et elle plut à Hérode;

Louis Segond 1910

Matthieu 14.6  Or, lorsqu’on célébra l’anniversaire de la naissance d’Hérode, la fille d’Hérodias dansa au milieu des convives, et plut à Hérode,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 14.6  Or, comme on célébrait le jour de la naissance d’Hérode, la fille d’Hérodias dansa au milieu de l’assemblée et plut à Hérode ;

Auguste Crampon

Matthieu 14.6  Or, comme on célébrait le jour de naissance d’Hérode, la fille d’Hérodiade dansa devant les convives et plut à Hérode,

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 14.6  Le jour anniversaire de la naissance d’Hérode, la fille d’Hérodiade dansa en public et elle plut à Hérode

Bible de Jérusalem

Matthieu 14.6  Or, comme Hérode célébrait son anniversaire de naissance, la fille d’Hérodiade dansa en public et plut à Hérode

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 14.6  Quand ce fut l’anniversaire d’Hérode, la fille d’Hérodiade dansa en public et elle plut à Hérode.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 14.6  Or, lorsqu’on célébra l’anniversaire de la naissance d’Hérode, la fille d’Hérodias dansa au milieu des convives, et plut à Hérode,

Bible André Chouraqui

Matthieu 14.6  Arrive l’anniversaire d’Hèrôdès. La fille de Hèrôdias danse au milieu. Elle plaît à Hèrôdès,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 14.6  Arrive l’anniversaire d’Hérode. La fille d’Hérodiade danse au milieu, et charme Hérode

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 14.6  et il advint qu’au jour anniversaire de la naissance de hôrôdôs elle a dansé la fille de hôrôdiah au milieu d’eux et elle a été agréable aux yeux de hôrôdôs

Bible des Peuples

Matthieu 14.6  Mais voici qu’arrive l’anniversaire d’Hérode: la fille d’Hérodiade vient danser au milieu des invités et elle plaît tellement à Hérode

Segond 21

Matthieu 14.6  Or, lorsqu’on célébra l’anniversaire d’Hérode, la fille d’Hérodiade dansa au milieu des invités et plut à Hérode,

King James en Français

Matthieu 14.6  Mais au jour où on célébrait l’anniversaire d’Hérode, la fille d’Hérodias dansa devant eux, et plut à Hérode;

La Septante

Matthieu 14.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 14.6  die autem natalis Herodis saltavit filia Herodiadis in medio et placuit Herodi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 14.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 14.6  ⸂γενεσίοις δὲ γενομένοις⸃ τοῦ Ἡρῴδου ὠρχήσατο ἡ θυγάτηρ τῆς Ἡρῳδιάδος ἐν τῷ μέσῳ καὶ ἤρεσεν τῷ Ἡρῴδῃ,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.