Matthieu 14.31 Aussitôt Jésus lui tendant la main, le prit, et lui dit : Homme de peu de foi, pourquoi avez-vous douté ?
David Martin
Matthieu 14.31 Et aussitôt Jésus étendit sa main, et le prit, en lui disant : homme de petite foi, pourquoi as-tu douté ?
Ostervald
Matthieu 14.31 Et aussitôt Jésus étendit la main, et le prit, lui disant : Homme de peu de foi, pourquoi as-tu douté ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 14.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 14.31Et à l’instant même, Jésus, étendant la main, le saisit, et lui dit : Homme de peu de foi, pourquoi as-tu douté ?
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 14.31Et aussitôt Jésus ayant étendu la main le saisit et lui dit : « Homme de peu de foi, pourquoi as-tu douté ? »
Bible de Lausanne
Matthieu 14.31Et aussitôt Jésus ayant étendu la main, le saisit et lui dit : Homme de petite foi, pourquoi as-tu douté ?
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 14.31Aussitôt Jésus étendit la main, le saisit, et lui dit: «Homme de peu de foi, pourquoi as-tu douté?»
John Nelson Darby
Matthieu 14.31 Et aussitôt Jésus, étendant la main, le prit et lui dit : Homme de petite foi, pourquoi as-tu douté ?
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 14.31Jésus étendit immédiatement la main et lui dit en le saisissant : « Homme de peu de foi, pourquoi as-tu douté ? »
Bible Annotée
Matthieu 14.31 Et aussitôt Jésus, ayant étendu la main, le saisit et lui dit : Homme de petite foi, pourquoi as-tu douté ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 14.31 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 14.31Et aussitôt Jésus, étendant la main, le saisit, et lui dit : Homme de peu de foi, pourquoi as-tu douté ?
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 14.31Et aussitôt Jésus, étendant la main, le saisit, et lui dit: Homme de peu de foi, pourquoi as-tu douté?
Louis Segond 1910
Matthieu 14.31 Aussitôt Jésus étendit la main, le saisit, et lui dit : Homme de peu de foi, pourquoi as-tu douté ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 14.31Aussitôt Jésus, étendant la main, le saisit et lui dit : Homme de peu de foi, pourquoi as-tu douté ?
Auguste Crampon
Matthieu 14.31 Aussitôt Jésus étendant la main le saisit et lui dit : « Homme de peu de foi, pourquoi as-tu douté ?»
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 14.31Aussitôt Jésus lui tendit la main et le saisit, en lui disant : “Homme de peu de foi, pourquoi avoir douté ?”
Bible de Jérusalem
Matthieu 14.31Aussitôt Jésus tendit la main et le saisit, en lui disant : "Homme de peu de foi, pourquoi as-tu douté ?"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 14.31Aussitôt Jésus, étendant la main, le saisit, et il lui dit : “Homme de peu de foi, pourquoi as-tu douté ?”
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 14.31 Aussitôt Jésus étendit la main, le saisit, et lui dit : Homme de peu de foi, pourquoi as-tu douté ?
Bible André Chouraqui
Matthieu 14.31Vite, Iéshoua’ lui tend la main, le saisit et lui dit : « Nain de l’adhérence ! Pourquoi doutes-tu ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 14.31Aussitôt Jésus tend la main et le saisit. Il lui dit : « Minicroyant ! Pourquoi as-tu hésité ? »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 14.31alors voici que ieschoua il a étendu la main et il l’a saisi et il lui a dit chétif dans la certitude de la vérité pourquoi est-ce qu’il a été incertain ton cœur
Bible des Peuples
Matthieu 14.31Aussitôt Jésus étend la main, le saisit et lui dit: "Homme de peu de foi! Pourquoi as-tu hésité?”
Segond 21
Matthieu 14.31 Aussitôt Jésus tendit la main, l’empoigna et lui dit : « Homme de peu de foi, pourquoi as-tu douté ? »
King James en Français
Matthieu 14.31 Et immédiatement Jésus étendit sa main, et l’attrapa, et lui dit: Ô toi de peu de foi, pourquoi as-tu douté?
La Septante
Matthieu 14.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 14.31et continuo Iesus extendens manum adprehendit eum et ait illi modicae fidei quare dubitasti
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 14.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !