Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 14.30

Comparateur biblique pour Matthieu 14.30

Lemaistre de Sacy

Matthieu 14.30  Mais voyant un grand vent, il eut peur ; et commençant à enfoncer, il s’écria : Seigneur ! sauvez-moi.

David Martin

Matthieu 14.30  Mais voyant que le vent était fort, il eut peur ; et comme il commençait à s’enfoncer, il s’écria, en disant : Seigneur ! sauve-moi.

Ostervald

Matthieu 14.30  Mais, voyant que le vent était fort, il eut peur ; et comme il commençait à enfoncer, il s’écria, et dit : Seigneur ! Sauve-moi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 14.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 14.30  Mais, voyant la violence du vent, il eut peur ; et, comme il commençoit à enfoncer, il cria, disant  : Seigneur, sauvez-moi.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 14.30  mais en voyant la violence du vent, il eut peur, et ayant commencé à s’enfoncer, il s’écria : « Seigneur, sauve-moi. »

Bible de Lausanne

Matthieu 14.30  mais, voyant le vent fort, il eut peur ; et comme il commençait à enfoncer, il cria, disant : Seigneur, sauve-moi !

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 14.30  Mais, voyant que le vent était fort, il eut peur, et, comme il commençait à enfoncer, il s’écria: «Seigneur, sauve-moi!»

John Nelson Darby

Matthieu 14.30  Mais voyant que le vent était fort, il eut peur ; et comme il commençait à enfoncer, il s’écria, disant : Seigneur, sauve-moi !

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 14.30  mais quand il sentit le vent il fut pris de peur et commença à s’enfoncer, alors il s’écria : « Seigneur, sauve-moi. »

Bible Annotée

Matthieu 14.30  Mais voyant le vent, il eut peur ; et comme il commençait à enfoncer, il s’écria, disant : Seigneur, sauve-moi !

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 14.30  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 14.30  Mais, voyant la violence du vent, il eut peur ; et comme il commençait à enfoncer, il s’écria : Seigneur, sauvez-moi !

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 14.30  Mais, voyant la violence du vent, il eut peur; et comme il commençait à enfoncer, il s’écria: Seigneur, sauvez-moi!

Louis Segond 1910

Matthieu 14.30  Mais, voyant que le vent était fort, il eut peur ; et, comme il commençait à enfoncer, il s’écria : Seigneur, sauve-moi !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 14.30  Mais, voyant la violence du vent, il eut peur ; et, comme il commençait à s’enfoncer, il s’écria : Seigneur, sauve-moi !

Auguste Crampon

Matthieu 14.30  Mais voyant la violence du vent, il eut peur, et comme il commençait à enfoncer, il cria : « Seigneur, sauvez-moi !?»

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 14.30  Mais ayant pris garde à la violence du vent, il eut peur, et comme il commençait à enfoncer, il se mit à crier : “Seigneur, au secours ! ”

Bible de Jérusalem

Matthieu 14.30  Mais, voyant le vent, il prit peur et, commençant à couler, il s’écria : "Seigneur, sauve-moi !"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 14.30  Mais en voyant le vent, il eut peur, et comme il commençait à enfoncer, il cria : “Seigneur, sauve-moi !”

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 14.30  Mais, voyant que le vent était fort, il eut peur ; et, comme il commençait à enfoncer, il s’écria : Seigneur, sauve-moi !

Bible André Chouraqui

Matthieu 14.30  Mais quand il voit le vent, il frémit. Il commence à couler et crie. Il dit : « Adôn, sauve-moi ! »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 14.30  Mais quand il voit le vent, il craint. Il commence à couler, il crie en disant : « Seigneur, sauve-moi ! »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 14.30  mais il a vu le vent qui était très violent et alors il a eu peur et il a commencé à couler et il s’est mis à crier et il a dit seigneur sauve-moi

Bible des Peuples

Matthieu 14.30  Mais il voit que le vent est fort et il a peur, et comme il commence à s’enfoncer, il crie: "Seigneur, sauve-moi!”

Segond 21

Matthieu 14.30  mais, voyant que le vent était fort, il eut peur et, comme il commençait à s’enfoncer, il s’écria : « Seigneur, sauve-moi ! »

King James en Français

Matthieu 14.30  Mais quand il vit le vent violent, il eut peur; et commençait à enfoncer, il s’écria, disant: SEIGNEUR, Sauve-moi.

La Septante

Matthieu 14.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 14.30  videns vero ventum validum timuit et cum coepisset mergi clamavit dicens Domine salvum me fac

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 14.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 14.30  βλέπων δὲ τὸν ἄνεμον ⸀ἰσχυρὸν ἐφοβήθη, καὶ ἀρξάμενος καταποντίζεσθαι ἔκραξεν λέγων· Κύριε, σῶσόν με.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.