Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 14.25

Comparateur biblique pour Matthieu 14.25

Lemaistre de Sacy

Matthieu 14.25  Mais à la quatrième veille de la nuit, Jésus vint à eux, marchant sur la mer.

David Martin

Matthieu 14.25  Et sur la quatrième veille de la nuit Jésus vint vers eux, marchant sur la mer.

Ostervald

Matthieu 14.25  Et à la quatrième veille de la nuit, Jésus alla vers eux, marchant sur la mer.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 14.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 14.25  Et à la quatrième veille de la nuit, il vint à eux marchant sur la mer.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 14.25  Mais à la quatrième veille de la nuit, il vint vers eux en marchant sur la mer.

Bible de Lausanne

Matthieu 14.25  Et à la quatrième veille de la nuit, Jésus vint à eux marchant sur la mer ;

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 14.25  A la quatrième veille de la nuit, Jésus alla vers ses disciples, en marchant sur la mer.

John Nelson Darby

Matthieu 14.25  Et à la quatrième veille de la nuit, il s’en alla vers eux, marchant sur la mer.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 14.25  Or, à la quatrième veille de la nuit, il vint à eux en marchant sur la mer.

Bible Annotée

Matthieu 14.25  Mais à la quatrième veille de la nuit, il vint à eux, marchant sur la mer.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 14.25  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 14.25  Mais, à la quatrième veille de la nuit, Jésus vint à eux, marchant sur la mer.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 14.25  Mais, à la quatrième veille de la nuit, Jésus vint à eux, marchant sur la mer.

Louis Segond 1910

Matthieu 14.25  À la quatrième veille de la nuit, Jésus alla vers eux, marchant sur la mer.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 14.25  Mais, à la quatrième veille de la nuit, Jésus alla vers eux, marchant sur la mer.

Auguste Crampon

Matthieu 14.25  A la quatrième veille de la nuit, Jésus alla vers ses disciples, en marchant sur la mer.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 14.25  A la quatrième veille de la nuit, il vint à eux, marchant sur la mer.

Bible de Jérusalem

Matthieu 14.25  À la quatrième veille de la nuit, il vint vers eux en marchant sur la mer.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 14.25  A la quatrième veille de la nuit, il vint vers eux, marchant sur la mer.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 14.25  À la quatrième veille de la nuit, Jésus alla vers eux, marchant sur la mer.

Bible André Chouraqui

Matthieu 14.25  À la quatrième veille de la nuit, il vient vers eux en marchant sur la mer.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 14.25  À la quatrième veille de la nuit, il vient vers eux, en marchant sur la mer.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 14.25  et à la quatrième veille de la nuit il est venu vers eux et il marchait sur la face de la mer

Bible des Peuples

Matthieu 14.25  Jésus vint à eux peu avant le lever du jour: il marchait sur les eaux.

Segond 21

Matthieu 14.25  À la fin de la nuit, Jésus alla vers eux en marchant sur le lac.

King James en Français

Matthieu 14.25  Et à la quatrième veille de la nuit, Jésus alla vers eux, marchant sur la mer.

La Septante

Matthieu 14.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 14.25  quarta autem vigilia noctis venit ad eos ambulans supra mare

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 14.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 14.25  τετάρτῃ δὲ φυλακῇ τῆς νυκτὸς ⸀ἦλθεν πρὸς ⸀αὐτοὺς περιπατῶν ἐπὶ ⸂τὴν θάλασσαν⸃.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.