Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 14.11

Comparateur biblique pour Matthieu 14.11

Lemaistre de Sacy

Matthieu 14.11  Et sa tête fut apportée dans un bassin et donnée à cette fille, qui la porta à sa mère.

David Martin

Matthieu 14.11  Et sa tête fut apportée dans un plat, et donnée à la fille, qui la présenta à sa mère.

Ostervald

Matthieu 14.11  Et on apporta sa tête dans un plat, et on la donna à la fille, et elle la présenta à sa mère.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 14.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 14.11  Et sa tête, apportée dans un bassin, fut donnée à la jeune fille, qui la porta à sa mère.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 14.11  Et sa tête fut apportée sur un plat, et donnée à la jeune fille, et elle la porta à sa mère.

Bible de Lausanne

Matthieu 14.11  Et sa tête fut apportée dans un bassin et donnée à la jeune fille : et elle la porta à sa mère.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 14.11  On apporta la tête dans un bassin, et on la donna à la jeune fille, qui la porta à sa mère.

John Nelson Darby

Matthieu 14.11  Et sa tête fut apportée dans un plat et donnée à la jeune fille ; et elle la porta à sa mère.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 14.11  Sa tête avait été apportée sur un plat et donnée à la jeune fille, qui l’avait remise à sa mère.

Bible Annotée

Matthieu 14.11  Et sa tête fut apportée sur un plat, et donnée à la jeune fille, et elle la porta à sa mère.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 14.11  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 14.11  Et sa tête fut apportée sur un plat et donnée à la jeune fille, qui l’apporta à sa mère.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 14.11  Et sa tête fut apportée sur un plat et donnée à la jeune fille, qui l’apporta à sa mère.

Louis Segond 1910

Matthieu 14.11  Sa tête fut apportée sur un plat, et donnée à la jeune fille, qui la porta à sa mère.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 14.11  On apporta la tête sur un plat, et on la donna à la jeune fille, qui la présenta à sa mère.

Auguste Crampon

Matthieu 14.11  Et la tête, apportée sur un plateau, fut donnée à la jeune fille, qui la porta à sa mère.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 14.11  La tête fut apportée sur un plateau et remise à la jeune fille qui la porta à sa mère.

Bible de Jérusalem

Matthieu 14.11  Sa tête fut apportée sur un plat et donnée à la jeune fille, qui la porta à sa mère.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 14.11  Sa tête fut apportée sur un plat et donnée à la fillette, qui l’apporta à sa mère.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 14.11  Sa tête fut apportée sur un plat, et donnée à la jeune fille, qui la porta à sa mère.

Bible André Chouraqui

Matthieu 14.11  Sa tête est apportée sur un plat ; elle est donnée à la jeune fille ; elle l’apporte à sa mère.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 14.11  Sa tête est apportée sur un plateau, donnée à la jeune fille : elle l’apporte à sa mère.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 14.11  et elle a été apportée sa tête dans un plat et elle a été donnée à la petite fille et elle l’a portée à sa mère

Bible des Peuples

Matthieu 14.11  la tête est apportée sur un plat et donnée à l’adolescente qui la remet à sa mère.

Segond 21

Matthieu 14.11  Sa tête fut apportée sur un plat et donnée à la jeune fille, qui l’apporta à sa mère.

King James en Français

Matthieu 14.11  Et sa tête fut apportée dans un plat, et donnée à la jeune fille, et elle l’apporta à sa mère.

La Septante

Matthieu 14.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 14.11  et adlatum est caput eius in disco et datum est puellae et tulit matri suae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 14.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 14.11  καὶ ἠνέχθη ἡ κεφαλὴ αὐτοῦ ἐπὶ πίνακι καὶ ἐδόθη τῷ κορασίῳ, καὶ ἤνεγκεν τῇ μητρὶ αὐτῆς.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.