Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 14.1

Comparateur biblique pour Matthieu 14.1

Lemaistre de Sacy

Matthieu 14.1  En ce temps-là Hérode le tétrarque apprit ce qui se publiait de Jésus ;

David Martin

Matthieu 14.1  En ce temps-là Hérode le Tétrarque ouït la renommée de Jésus ;

Ostervald

Matthieu 14.1  En ce temps-là Hérode le tétrarque entendit ce qu’on publiait de Jésus ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 14.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 14.1  En ce temps-là Hérode, le tétrarque, apprit ce qui se publioit de Jésus ;

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 14.1  En ce temps-là Hérode le tétrarque ouït parler de la renommée de Jésus,

Bible de Lausanne

Matthieu 14.1  En ce temps-là, Hérode le tétrarque entendit parler de Jésus ;

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 14.1  En ce temps-là, Hérode le Tétrarque entendit le bruit qui se faisait autour de Jésus, et il dit à ses serviteurs:

John Nelson Darby

Matthieu 14.1  En ce temps-là, Hérode le tétrarque ouït parler de la renommée de Jésus ;

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 14.1  C’est vers ce moment que le tétrarque Hérode entendit parler de Jésus.

Bible Annotée

Matthieu 14.1  En ce temps-là, Hérode le tétrarque entendit parler de la renommée de Jésus.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 14.1  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 14.1  En ce temps-là, Hérode le tétraque apprit ce qui se publiait de Jésus,

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 14.1  En ce temps-là, Hérode le tétraque apprit ce qui se publiait de Jésus,

Louis Segond 1910

Matthieu 14.1  En ce temps-là, Hérode le tétrarque, ayant entendu parler de Jésus, dit à ses serviteurs : C’est Jean Baptiste !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 14.1  En ce temps-là, Hérode le tétrarque apprit ce que la renommée disait de Jésus. Et il dit à ses serviteurs :

Auguste Crampon

Matthieu 14.1  En ce temps-là, Hérode le Tétrarque apprit ce qui se publiait de Jésus.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 14.1  En ce temps-là Hérode le tétrarque entendit parler de Jésus

Bible de Jérusalem

Matthieu 14.1  En ce temps-là, la renommée de Jésus parvint aux oreilles d’Hérode le tétrarque,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 14.1  En ce temps-là, Hérode le tétrarque apprit la renommée de Jésus,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 14.1  En ce temps-là, Hérode le tétrarque, ayant entendu parler de Jésus, dit à ses serviteurs : C’est Jean-Baptiste !

Bible André Chouraqui

Matthieu 14.1  En ce temps, Hèrôdès, le tétrarque, entend la renommée de Iéshoua. ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 14.1  En ce temps-là, Hérode, le tétrarque, entend la renommée de Jésus.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 14.1  dans ce temps-là il a entendu hôrôdôs qui était le chef de quatre provinces ce qu’on entendait dire de ieschoua

Bible des Peuples

Matthieu 14.1  En ce temps-là la renommée de Jésus arriva jusqu’à Hérode, le tétrarque,

Segond 21

Matthieu 14.1  À cette époque-là, Hérode le tétrarque entendit parler de Jésus,

King James en Français

Matthieu 14.1  En ce temps-là Hérode le tétrarque entendit parler de la renommée de Jésus;

La Septante

Matthieu 14.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 14.1  in illo tempore audiit Herodes tetrarcha famam Iesu

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 14.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 14.1  Ἐν ἐκείνῳ τῷ καιρῷ ἤκουσεν Ἡρῴδης ὁ τετραάρχης τὴν ἀκοὴν Ἰησοῦ,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.