Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 13.25

Comparateur biblique pour Matthieu 13.25

Lemaistre de Sacy

Matthieu 13.25  Mais pendant que les hommes dormaient, son ennemi vint, et sema de l’ivraie au milieu du blé, et s’en alla.

David Martin

Matthieu 13.25  Mais pendant que les hommes dormaient, son ennemi est venu, qui a semé de l’ivraie parmi le blé, puis s’en est allé.

Ostervald

Matthieu 13.25  Mais pendant que les hommes dormaient, son ennemi vint, qui sema de l’ivraie parmi le blé, et s’en alla.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 13.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 13.25  Mais pendant que les hommes dormoient, son ennemi vint, et sema de l’ivraie au milieu du froment, et s’en alla.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 13.25  mais, pendant que les gens dormaient, son ennemi est venu, et il a encore semé de l’ivraie parmi le blé, et il s’en est allé.

Bible de Lausanne

Matthieu 13.25  Mais, pendant que les hommes dormaient, son ennemi vint et sema de l’ivraie parmi le blé, puis il s’en alla ;

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 13.25  Pendant que les gens donnaient, son ennemi vint, sema de l’ivraie parmi le froment, et s’en alla.

John Nelson Darby

Matthieu 13.25  Mais pendant que les hommes dormaient, son ennemi vint et sema de l’ivraie parmi le froment, et s’en alla.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 13.25  mais pendant que ses gens dormaient, son ennemi vint semer de l’ivraie au milieu du froment et s’en alla. »

Bible Annotée

Matthieu 13.25  Mais, pendant que les hommes dormaient, son ennemi vint et sema de l’ivraie parmi le blé, et s’en alla.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 13.25  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 13.25  Mais, pendant que les hommes dormaient, son ennemi vint, et sema de l’ivraie au milieu du blé, et s’en alla.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 13.25  Mais, pendant que les hommes dormaient, son ennemi vint, et sema de l’ivraie au milieu du blé, et s’en alla.

Louis Segond 1910

Matthieu 13.25  Mais, pendant que les gens dormaient, son ennemi vint, sema de l’ivraie parmi le blé, et s’en alla.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 13.25  Mais pendant que les hommes dormaient, son ennemi vint, sema de l’ivraie parmi le froment, et s’en alla.

Auguste Crampon

Matthieu 13.25  Mais, pendant que les hommes dormaient, son ennemi vint et sema de l’ivraie au milieu du froment, et s’en alla.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 13.25  Pendant que tout le monde dormait son ennemi vint semer de l’ivraie par-dessus, au milieu du blé, et s’en alla.

Bible de Jérusalem

Matthieu 13.25  Or, pendant que les gens dormaient, son ennemi est venu, il a semé à son tour de l’ivraie, au beau milieu du blé, et il s’en est allé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 13.25  Mais pendant que les gens dormaient, son ennemi vint, sema de l’ivraie au milieu du blé et s’en alla.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 13.25  Mais, pendant que les gens dormaient, son ennemi vint, sema de l’ivraie parmi le blé, et s’en alla.

Bible André Chouraqui

Matthieu 13.25  Quand les hommes dorment, son ennemi vient, sème des zizanies dans son champ et s’en va.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 13.25  Pendant que dorment les hommes, vient son ennemi : il sème des zizanies par dessus, au milieu du blé, et il s’en va.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 13.25  pendant qu’ils dormaient les hommes il est venu son ennemi et il a semé de l’ivraie au milieu des semences de blé et puis il s’en est allé

Bible des Peuples

Matthieu 13.25  Pendant que les gens dormaient, l’ennemi est venu et a semé la mauvaise herbe au milieu du blé, puis il est parti.

Segond 21

Matthieu 13.25  Mais, pendant que les gens dormaient, son ennemi vint, sema de la mauvaise herbe parmi le blé et s’en alla.

King James en Français

Matthieu 13.25  Mais pendant que les hommes dormaient, son ennemi vint et sema de l’ivraie parmi le blé, et s’en alla.

La Septante

Matthieu 13.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 13.25  cum autem dormirent homines venit inimicus eius et superseminavit zizania in medio tritici et abiit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 13.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 13.25  ἐν δὲ τῷ καθεύδειν τοὺς ἀνθρώπους ἦλθεν αὐτοῦ ὁ ἐχθρὸς καὶ ⸀ἐπέσπειρεν ζιζάνια ἀνὰ μέσον τοῦ σίτου καὶ ἀπῆλθεν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.