Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 13.10

Comparateur biblique pour Matthieu 13.10

Lemaistre de Sacy

Matthieu 13.10  Ses disciples s’approchant ensuite, lui dirent : Pourquoi leur parlez-vous en paraboles ?

David Martin

Matthieu 13.10  Alors les Disciples s’approchant lui dirent : pourquoi leur parles-tu par des similitudes ?

Ostervald

Matthieu 13.10  Alors les disciples, s’étant approchés, lui dirent : Pourquoi leur parles-tu en paraboles ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 13.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 13.10  Et ses disciples s’approchant, lui dirent : Pourquoi parlez-vous en paraboles ?

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 13.10  Et les disciples s’étant approchés lui dirent : « Pourquoi leur parles-tu en paraboles ? »

Bible de Lausanne

Matthieu 13.10  Et les disciples s’étant approchés, lui dirent : Pourquoi leur parles-tu en paraboles ?

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 13.10  Les disciples s’approchèrent de Jésus, et lui dirent : « Pourquoi leur parles-tu, à eux, en paraboles ? »

John Nelson Darby

Matthieu 13.10  Et les disciples, s’approchant, lui dirent : Pourquoi leur parles-tu en paraboles ?

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 13.10  Ses disciples s’approchèrent et lui dirent : « Pourquoi leur parles-tu en paraboles ? »

Bible Annotée

Matthieu 13.10  Et les disciples s’étant approchés, lui dirent : Pourquoi leur parles-tu en paraboles ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 13.10  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 13.10  Et les disciples, s’approchant, Lui dirent : Pourquoi leur parlez-Vous en paraboles ?

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 13.10  Et les disciples, s’approchant, Lui dirent: Pourquoi leur parlez-Vous en paraboles?

Louis Segond 1910

Matthieu 13.10  Les disciples s’approchèrent, et lui dirent : Pourquoi leur parles-tu en paraboles ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 13.10  Alors les disciples s’approchèrent et lui dirent : Pourquoi leur parles-tu en paraboles ?

Auguste Crampon

Matthieu 13.10  Alors ses disciples s’approchant lui dirent : « Pourquoi leur parlez-vous en paraboles ?»

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 13.10  Les disciples s’approchèrent et lui dirent : Pourquoi leur parles-tu en paraboles ?”

Bible de Jérusalem

Matthieu 13.10  Les disciples s’approchant lui dirent : "Pourquoi leur parles-tu en paraboles" —

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 13.10  Et, s’avançant, les disciples lui dirent : “Pourquoi leur parles-tu en paraboles ?”

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 13.10  Les disciples s’approchèrent, et lui dirent : Pourquoi leur parles-tu en paraboles ?

Bible André Chouraqui

Matthieu 13.10  Les adeptes s’approchent et lui disent : « Pourquoi leur parles-tu par des exemples ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 13.10  Les disciples s’approchent et lui disent : « Pourquoi est-ce en paraboles que tu leur parles ? »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 13.10  alors ils se sont approchés de lui ceux qui apprenaient avec lui et ils lui ont dit pourquoi donc est-ce que c’est dans des comparaisons que tu leur parles

Bible des Peuples

Matthieu 13.10  Alors ses disciples s’approchent et lui disent: "Pourquoi leur parles-tu sous forme de paraboles?”

Segond 21

Matthieu 13.10  Les disciples s’approchèrent et lui dirent : « Pourquoi leur parles-tu en paraboles ? »

King James en Français

Matthieu 13.10  Alors les disciples s’approchèrent, et lui dirent: Pourquoi leur parles-tu en paraboles?

La Septante

Matthieu 13.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 13.10  et accedentes discipuli dixerunt ei quare in parabolis loqueris eis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 13.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 13.10  Καὶ προσελθόντες οἱ μαθηταὶ εἶπαν αὐτῷ· Διὰ τί ἐν παραβολαῖς λαλεῖς αὐτοῖς;

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.