Matthieu 13.10 Ses disciples s’approchant ensuite, lui dirent : Pourquoi leur parlez-vous en paraboles ?
David Martin
Matthieu 13.10 Alors les Disciples s’approchant lui dirent : pourquoi leur parles-tu par des similitudes ?
Ostervald
Matthieu 13.10 Alors les disciples, s’étant approchés, lui dirent : Pourquoi leur parles-tu en paraboles ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 13.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 13.10Et ses disciples s’approchant, lui dirent : Pourquoi parlez-vous en paraboles ?
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 13.10Et les disciples s’étant approchés lui dirent : « Pourquoi leur parles-tu en paraboles ? »
Bible de Lausanne
Matthieu 13.10Et les disciples s’étant approchés, lui dirent : Pourquoi leur parles-tu en paraboles ?
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 13.10Les disciples s’approchèrent de Jésus, et lui dirent : « Pourquoi leur parles-tu, à eux, en paraboles ? »
John Nelson Darby
Matthieu 13.10 Et les disciples, s’approchant, lui dirent : Pourquoi leur parles-tu en paraboles ?
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 13.10Ses disciples s’approchèrent et lui dirent : « Pourquoi leur parles-tu en paraboles ? »
Bible Annotée
Matthieu 13.10 Et les disciples s’étant approchés, lui dirent : Pourquoi leur parles-tu en paraboles ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 13.10 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 13.10Et les disciples, s’approchant, Lui dirent : Pourquoi leur parlez-Vous en paraboles ?
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 13.10Et les disciples, s’approchant, Lui dirent: Pourquoi leur parlez-Vous en paraboles?
Louis Segond 1910
Matthieu 13.10 Les disciples s’approchèrent, et lui dirent : Pourquoi leur parles-tu en paraboles ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 13.10Alors les disciples s’approchèrent et lui dirent : Pourquoi leur parles-tu en paraboles ?
Auguste Crampon
Matthieu 13.10 Alors ses disciples s’approchant lui dirent : « Pourquoi leur parlez-vous en paraboles ?»
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 13.10Les disciples s’approchèrent et lui dirent : Pourquoi leur parles-tu en paraboles ?”
Bible de Jérusalem
Matthieu 13.10Les disciples s’approchant lui dirent : "Pourquoi leur parles-tu en paraboles" —
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 13.10Et, s’avançant, les disciples lui dirent : “Pourquoi leur parles-tu en paraboles ?”
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 13.10 Les disciples s’approchèrent, et lui dirent : Pourquoi leur parles-tu en paraboles ?
Bible André Chouraqui
Matthieu 13.10Les adeptes s’approchent et lui disent : « Pourquoi leur parles-tu par des exemples ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 13.10Les disciples s’approchent et lui disent : « Pourquoi est-ce en paraboles que tu leur parles ? »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 13.10alors ils se sont approchés de lui ceux qui apprenaient avec lui et ils lui ont dit pourquoi donc est-ce que c’est dans des comparaisons que tu leur parles
Bible des Peuples
Matthieu 13.10Alors ses disciples s’approchent et lui disent: "Pourquoi leur parles-tu sous forme de paraboles?”
Segond 21
Matthieu 13.10 Les disciples s’approchèrent et lui dirent : « Pourquoi leur parles-tu en paraboles ? »
King James en Français
Matthieu 13.10 Alors les disciples s’approchèrent, et lui dirent: Pourquoi leur parles-tu en paraboles?
La Septante
Matthieu 13.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 13.10et accedentes discipuli dixerunt ei quare in parabolis loqueris eis
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 13.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !