Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 12.49

Comparateur biblique pour Matthieu 12.49

Lemaistre de Sacy

Matthieu 12.49  Et étendant sa main vers ses disciples : Voici, dit-il, ma mère et mes frères.

David Martin

Matthieu 12.49  Et étendant sa main sur ses Disciples, il dit : voici ma mère et mes frères.

Ostervald

Matthieu 12.49  Et étendant sa main sur ses disciples, il dit : Voici ma mère et mes frères.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 12.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 12.49  Et étendant la main sur ses disciples, il dit : Voilà ma mère et mes frères.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 12.49  Et ayant étendu la main vers ses disciples, il dit : « Voilà ma mère et mes frères !

Bible de Lausanne

Matthieu 12.49  Et ayant étendu sa main sur ses disciples, il dit : Voici ma mère et mes frères !

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 12.49  Puis, étendant la main sur ses disciples, il dit: «Voici ma mère et mes frères,

John Nelson Darby

Matthieu 12.49  Et étendant sa main vers ses disciples, il dit : Voici ma mère et mes frères ;

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 12.49  Puis, étendant la main sur ses disciples, il ajouta :

Bible Annotée

Matthieu 12.49  Et étendant sa main sur ses disciples, il dit : Voici ma mère et mes frères.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 12.49  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 12.49  Et étendant Sa main sur Ses disciples, Il dit : Voici Ma mère et Mes frères.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 12.49  Et étendant Sa main sur Ses disciples, Il dit: Voici Ma mère et Mes frères.

Louis Segond 1910

Matthieu 12.49  Puis, étendant la main sur ses disciples, il dit : Voici ma mère et mes frères.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 12.49  Puis, étendant la main sur ses disciples, il dit : Voici ma mère et mes frères !

Auguste Crampon

Matthieu 12.49  Et étendant la main vers ses disciples, il dit : « Voici ma mère et mes frères.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 12.49  Etendant la main au-dessus de ses disciples, il dit : “Voici ma mère et mes frères.

Bible de Jérusalem

Matthieu 12.49  Et tendant sa main vers ses disciples, il dit : "Voici ma mère et mes frères.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 12.49  Et, étendant la main vers ses disciples, il dit : “Voici ma mère et mes frères !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 12.49  Puis, étendant la main sur ses disciples, il dit : Voici ma mère et mes frères.

Bible André Chouraqui

Matthieu 12.49  Il tend sa main vers ses adeptes et dit : « Voici ma mère et mes frères.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 12.49  Il tend sa main vers ses disciples et dit : « Voici ma mère et mes frères :

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 12.49  et il a étendu sa main sur ceux qui apprenaient avec lui et il a dit voici ma mère et mes frères

Bible des Peuples

Matthieu 12.49  De la main il montre ses disciples et dit: "Voilà ma mère et mes frères!

Segond 21

Matthieu 12.49  Puis il tendit la main vers ses disciples et dit : « Voici ma mère et mes frères.

King James en Français

Matthieu 12.49  Et étendant sa main vers ses disciples, il dit: Voici ma mère et mes frères!

La Septante

Matthieu 12.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 12.49  et extendens manum in discipulos suos dixit ecce mater mea et fratres mei

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 12.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 12.49  καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ εἶπεν· Ἰδοὺ ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί μου·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.