Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 12.28

Comparateur biblique pour Matthieu 12.28

Lemaistre de Sacy

Matthieu 12.28  Si je chasse les démons par l’Esprit de Dieu, le royaume de Dieu est donc parvenu jusqu’à vous.

David Martin

Matthieu 12.28  Mais si je chasse les démons par l’Esprit de Dieu, certes le Royaume de Dieu est venu jusqu’à vous.

Ostervald

Matthieu 12.28  Mais si je chasse les démons par l’Esprit de Dieu, le règne de Dieu est donc venu vers vous.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 12.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 12.28  Mais si je chasse les démons par l’Esprit de Dieu, le royaume de Dieu est donc venu au milieu de vous.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 12.28  Mais, si c’est grâce à l’esprit de Dieu que moi je chasse les démons, le royaume de Dieu est donc parvenu jusques à vous.

Bible de Lausanne

Matthieu 12.28  Mais si c’est par l’Esprit de Dieu que moi je chasse les démons, c’est donc que le royaume de Dieu est venu jusqu’à vous.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 12.28  Mais, si je chasse les démons par l’Esprit de Dieu, le royaume de Dieu est donc venu vers vous.

John Nelson Darby

Matthieu 12.28  Mais si moi je chasse les démons par l’Esprit de Dieu, alors le royaume de Dieu est parvenu jusqu’à vous.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 12.28  Mais si c’est par l’Esprit de Dieu que je chasse les démons, le Royaume de Dieu est donc venu jusqu’à vous. »

Bible Annotée

Matthieu 12.28  Mais si c’est par l’Esprit de Dieu que moi je chasse les démons, le royaume de Dieu est donc parvenu jusqu’à vous.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 12.28  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 12.28  Mais si Je chasse les démons par l’Esprit de Dieu, le royaume de Dieu est donc venu au milieu de vous.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 12.28  Mais si Je chasse les démons par l’Esprit de Dieu, le royaume de Dieu est donc venu au milieu de vous.

Louis Segond 1910

Matthieu 12.28  Mais, si c’est par l’Esprit de Dieu que je chasse les démons, le royaume de Dieu est donc venu vers vous.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 12.28  Mais si je chasse les démons par l’Esprit de Dieu, le royaume de Dieu est donc venu jusqu’à vous.

Auguste Crampon

Matthieu 12.28  Que si c’est par l’Esprit de Dieu que je chasse les démons, le royaume de Dieu est donc venu à vous.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 12.28  Mais si c’est par l’Esprit de Dieu que je chasse les démons, il est déjà venu à vous, le royaume de Dieu !

Bible de Jérusalem

Matthieu 12.28  Mais si c’est par l’Esprit de Dieu que j’expulse les démons, c’est donc que le Royaume de Dieu est arrivé jusqu’à vous.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 12.28  Mais si c’est par l’Esprit de Dieu que moi je chasse les démons, c’est donc que le royaume de Dieu est arrivé jusqu’à vous.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 12.28  Mais, si c’est par l’Esprit de Dieu que je chasse les démons, le royaume de Dieu est donc venu vers vous.

Bible André Chouraqui

Matthieu 12.28  Mais si je jette dehors les démons par le souffle d’Elohîms, alors le royaume d’Elohîms est venu sur vous.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 12.28  Mais si c’est par l’Esprit de Dieu que moi, je jette dehors les démons, c’est qu’il est venu sur vous, le royaume de Dieu !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 12.28  mais si c’est dans l’esprit de dieu que moi je chasse les mauvais esprits eh bien alors dans ce cas c’est qu’il est venu à vous le royaume de dieu

Bible des Peuples

Matthieu 12.28  “Mais si c’est l’Esprit de Dieu qui avec moi fait sortir les démons, comprenez que le Royaume de Dieu est venu jusqu’à vous.

Segond 21

Matthieu 12.28  Mais si c’est par l’Esprit de Dieu que je chasse les démons, alors le royaume de Dieu est venu jusqu’à vous.

King James en Français

Matthieu 12.28  Mais si je chasse les démons par l’Esprit de Dieu, alors le royaume de Dieu est venu jusqu’à vous.

La Septante

Matthieu 12.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 12.28  si autem ego in Spiritu Dei eicio daemones igitur pervenit in vos regnum Dei

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 12.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 12.28  εἰ δὲ ἐν πνεύματι θεοῦ ἐγὼ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια, ἄρα ἔφθασεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.