Matthieu 12.28 Si je chasse les démons par l’Esprit de Dieu, le royaume de Dieu est donc parvenu jusqu’à vous.
David Martin
Matthieu 12.28 Mais si je chasse les démons par l’Esprit de Dieu, certes le Royaume de Dieu est venu jusqu’à vous.
Ostervald
Matthieu 12.28 Mais si je chasse les démons par l’Esprit de Dieu, le règne de Dieu est donc venu vers vous.
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 12.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 12.28Mais si je chasse les démons par l’Esprit de Dieu, le royaume de Dieu est donc venu au milieu de vous.
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 12.28Mais, si c’est grâce à l’esprit de Dieu que moi je chasse les démons, le royaume de Dieu est donc parvenu jusques à vous.
Bible de Lausanne
Matthieu 12.28Mais si c’est par l’Esprit de Dieu que moi je chasse les démons, c’est donc que le royaume de Dieu est venu jusqu’à vous.
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 12.28Mais, si je chasse les démons par l’Esprit de Dieu, le royaume de Dieu est donc venu vers vous.
John Nelson Darby
Matthieu 12.28 Mais si moi je chasse les démons par l’Esprit de Dieu, alors le royaume de Dieu est parvenu jusqu’à vous.
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 12.28Mais si c’est par l’Esprit de Dieu que je chasse les démons, le Royaume de Dieu est donc venu jusqu’à vous. »
Bible Annotée
Matthieu 12.28 Mais si c’est par l’Esprit de Dieu que moi je chasse les démons, le royaume de Dieu est donc parvenu jusqu’à vous.
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 12.28 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 12.28Mais si Je chasse les démons par l’Esprit de Dieu, le royaume de Dieu est donc venu au milieu de vous.
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 12.28Mais si Je chasse les démons par l’Esprit de Dieu, le royaume de Dieu est donc venu au milieu de vous.
Louis Segond 1910
Matthieu 12.28 Mais, si c’est par l’Esprit de Dieu que je chasse les démons, le royaume de Dieu est donc venu vers vous.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 12.28Mais si je chasse les démons par l’Esprit de Dieu, le royaume de Dieu est donc venu jusqu’à vous.
Auguste Crampon
Matthieu 12.28 Que si c’est par l’Esprit de Dieu que je chasse les démons, le royaume de Dieu est donc venu à vous.
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 12.28Mais si c’est par l’Esprit de Dieu que je chasse les démons, il est déjà venu à vous, le royaume de Dieu !
Bible de Jérusalem
Matthieu 12.28Mais si c’est par l’Esprit de Dieu que j’expulse les démons, c’est donc que le Royaume de Dieu est arrivé jusqu’à vous.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 12.28Mais si c’est par l’Esprit de Dieu que moi je chasse les démons, c’est donc que le royaume de Dieu est arrivé jusqu’à vous.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 12.28 Mais, si c’est par l’Esprit de Dieu que je chasse les démons, le royaume de Dieu est donc venu vers vous.
Bible André Chouraqui
Matthieu 12.28Mais si je jette dehors les démons par le souffle d’Elohîms, alors le royaume d’Elohîms est venu sur vous.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 12.28Mais si c’est par l’Esprit de Dieu que moi, je jette dehors les démons, c’est qu’il est venu sur vous, le royaume de Dieu !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 12.28mais si c’est dans l’esprit de dieu que moi je chasse les mauvais esprits eh bien alors dans ce cas c’est qu’il est venu à vous le royaume de dieu
Bible des Peuples
Matthieu 12.28“Mais si c’est l’Esprit de Dieu qui avec moi fait sortir les démons, comprenez que le Royaume de Dieu est venu jusqu’à vous.
Segond 21
Matthieu 12.28 Mais si c’est par l’Esprit de Dieu que je chasse les démons, alors le royaume de Dieu est venu jusqu’à vous.
King James en Français
Matthieu 12.28 Mais si je chasse les démons par l’Esprit de Dieu, alors le royaume de Dieu est venu jusqu’à vous.
La Septante
Matthieu 12.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 12.28si autem ego in Spiritu Dei eicio daemones igitur pervenit in vos regnum Dei
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 12.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !