Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 10.33

Comparateur biblique pour Matthieu 10.33

Lemaistre de Sacy

Matthieu 10.33  et quiconque me renoncera devant les hommes, je le renoncerai aussi moi-même devant mon Père qui est dans les cieux.

David Martin

Matthieu 10.33  Mais quiconque me reniera devant les hommes, je le renierai aussi devant mon Père qui est aux cieux.

Ostervald

Matthieu 10.33  Mais quiconque me reniera devant les hommes, je le renierai aussi devant mon Père qui est aux cieux.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 10.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 10.33  Et quiconque m’aura renié devant les hommes, moi aussi je le renierai devant mon Père qui est dans les cieux.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 10.33  mais quiconque m’aura renié devant les hommes, moi aussi je le renierai devant mon Père qui est dans les cieux.

Bible de Lausanne

Matthieu 10.33  mais quiconque me reniera devant les hommes, moi aussi, je le renierai devant mon Père qui est dans les cieux.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 10.33  mais quiconque me reniera devant les hommes, je le renierai aussi devant mon Père qui est dans les cieux.

John Nelson Darby

Matthieu 10.33  mais quiconque me reniera devant les hommes, moi aussi je le renierai devant mon Père qui est dans les cieux.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 10.33  Qui me reniera devant les hommes, je le renierai moi aussi devant mon Père qui est dans les cieux. »

Bible Annotée

Matthieu 10.33  Mais quiconque me reniera devant les hommes, je le renierai, moi aussi, devant mon Père qui est aux cieux.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 10.33  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 10.33  Mais quiconque Me reniera devant les hommes, Je le renierai aussi Moi-même devant Mon Père qui est dans les Cieux.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 10.33  Mais quiconque Me reniera devant les hommes, Je le renierai aussi Moi-même devant Mon Père qui est dans les Cieux.

Louis Segond 1910

Matthieu 10.33  mais quiconque me reniera devant les hommes, je le renierai aussi devant mon Père qui est dans les cieux.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 10.33  Mais quiconque me reniera devant les hommes, je le renierai devant mon Père qui est dans les cieux.

Auguste Crampon

Matthieu 10.33  et celui qui m’aura renié devant les hommes, moi aussi je le renierai devant mon Père qui est dans les cieux.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 10.33  Et quiconque m’aura renié devant les hommes, moi aussi je le renierai devant mon Père céleste.”

Bible de Jérusalem

Matthieu 10.33  mais celui qui m’aura renié devant les hommes, à mon tour je le renierai devant mon Père qui est dans les cieux.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 10.33  mais celui qui me reniera devant les hommes, je le renierai, moi aussi, devant mon Père qui est dans les cieux.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 10.33  mais quiconque me reniera devant les hommes, je le renierai aussi devant mon Père qui est dans les cieux.

Bible André Chouraqui

Matthieu 10.33  Et qui me renie en face des hommes, je le renierai, moi aussi, en face de mon père dans les ciels.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 10.33  Et qui me niera devant les hommes, je le nierai, moi aussi, devant mon père qui est dans les cieux !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 10.33  et tout homme qui niera me [connaître] devant la face des hommes alors je nierai moi aussi le [connaître] devant la face de mon père celui qui [est] dans les cieux

Bible des Peuples

Matthieu 10.33  Mais si quelqu’un me renie devant les hommes, moi aussi je le renierai devant mon Père du Ciel.

Segond 21

Matthieu 10.33  mais celui qui me reniera devant les hommes, je le renierai moi aussi devant mon Père céleste.

King James en Français

Matthieu 10.33  Mais quiconque me reniera devant les hommes, je le renierai aussi devant mon Père qui est au ciel.

La Septante

Matthieu 10.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 10.33  qui autem negaverit me coram hominibus negabo et ego eum coram Patre meo qui est in caelis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 10.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 10.33  ὅστις ⸂δ᾽ ἂν⸃ ἀρνήσηταί με ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ἀρνήσομαι ⸂κἀγὼ αὐτὸν⸃ ἔμπροσθεν τοῦ πατρός μου τοῦ ⸀ἐν οὐρανοῖς.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.