Matthieu 10.33 et quiconque me renoncera devant les hommes, je le renoncerai aussi moi-même devant mon Père qui est dans les cieux.
David Martin
Matthieu 10.33 Mais quiconque me reniera devant les hommes, je le renierai aussi devant mon Père qui est aux cieux.
Ostervald
Matthieu 10.33 Mais quiconque me reniera devant les hommes, je le renierai aussi devant mon Père qui est aux cieux.
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 10.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 10.33Et quiconque m’aura renié devant les hommes, moi aussi je le renierai devant mon Père qui est dans les cieux.
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 10.33mais quiconque m’aura renié devant les hommes, moi aussi je le renierai devant mon Père qui est dans les cieux.
Bible de Lausanne
Matthieu 10.33mais quiconque me reniera devant les hommes, moi aussi, je le renierai devant mon Père qui est dans les cieux.
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 10.33mais quiconque me reniera devant les hommes, je le renierai aussi devant mon Père qui est dans les cieux.
John Nelson Darby
Matthieu 10.33 mais quiconque me reniera devant les hommes, moi aussi je le renierai devant mon Père qui est dans les cieux.
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 10.33Qui me reniera devant les hommes, je le renierai moi aussi devant mon Père qui est dans les cieux. »
Bible Annotée
Matthieu 10.33 Mais quiconque me reniera devant les hommes, je le renierai, moi aussi, devant mon Père qui est aux cieux.
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 10.33 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 10.33Mais quiconque Me reniera devant les hommes, Je le renierai aussi Moi-même devant Mon Père qui est dans les Cieux.
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 10.33Mais quiconque Me reniera devant les hommes, Je le renierai aussi Moi-même devant Mon Père qui est dans les Cieux.
Louis Segond 1910
Matthieu 10.33 mais quiconque me reniera devant les hommes, je le renierai aussi devant mon Père qui est dans les cieux.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 10.33Mais quiconque me reniera devant les hommes, je le renierai devant mon Père qui est dans les cieux.
Auguste Crampon
Matthieu 10.33 et celui qui m’aura renié devant les hommes, moi aussi je le renierai devant mon Père qui est dans les cieux.
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 10.33Et quiconque m’aura renié devant les hommes, moi aussi je le renierai devant mon Père céleste.”
Bible de Jérusalem
Matthieu 10.33mais celui qui m’aura renié devant les hommes, à mon tour je le renierai devant mon Père qui est dans les cieux.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 10.33mais celui qui me reniera devant les hommes, je le renierai, moi aussi, devant mon Père qui est dans les cieux.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 10.33 mais quiconque me reniera devant les hommes, je le renierai aussi devant mon Père qui est dans les cieux.
Bible André Chouraqui
Matthieu 10.33Et qui me renie en face des hommes, je le renierai, moi aussi, en face de mon père dans les ciels.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 10.33Et qui me niera devant les hommes, je le nierai, moi aussi, devant mon père qui est dans les cieux !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 10.33et tout homme qui niera me [connaître] devant la face des hommes alors je nierai moi aussi le [connaître] devant la face de mon père celui qui [est] dans les cieux
Bible des Peuples
Matthieu 10.33Mais si quelqu’un me renie devant les hommes, moi aussi je le renierai devant mon Père du Ciel.
Segond 21
Matthieu 10.33 mais celui qui me reniera devant les hommes, je le renierai moi aussi devant mon Père céleste.
King James en Français
Matthieu 10.33 Mais quiconque me reniera devant les hommes, je le renierai aussi devant mon Père qui est au ciel.
La Septante
Matthieu 10.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 10.33qui autem negaverit me coram hominibus negabo et ego eum coram Patre meo qui est in caelis
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 10.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !