Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 10.17

Comparateur biblique pour Matthieu 10.17

Lemaistre de Sacy

Matthieu 10.17  Mais donnez-vous de garde des hommes : car ils vous feront comparaître dans leurs assemblées, et ils vous feront fouetter dans leurs synagogues ;

David Martin

Matthieu 10.17  Et donnez-vous garde des hommes ; car ils vous livreront aux Consistoires, et vous fouetteront dans leurs Synagogues.

Ostervald

Matthieu 10.17  Mais soyez en garde contre les hommes ; car ils vous livreront aux tribunaux, et ils vous feront fouetter dans les synagogues ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 10.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 10.17  Gardez-vous des hommes, car ils vous livreront à leurs tribunaux, et vous flagelleront dans leurs synagogues.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 10.17  mais soyez en garde contre les hommes ; car ils vous livreront aux tribunaux et ils vous fustigeront dans leurs synagogues ;

Bible de Lausanne

Matthieu 10.17  Et gardez-vous des hommes ; car ils vous livreront aux conseils, et ils vous flagelleront dans leurs congrégations,

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 10.17  Tenez-vous en garde contre les hommes, car ils vous livreront aux tribunaux, et ils vous fouetteront dans leurs synagogues.

John Nelson Darby

Matthieu 10.17  et soyez en garde contre les hommes, car ils vous livreront aux sanhédrins et vous fouetteront dans leurs synagogues ;

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 10.17  « Soyez sur vos gardes avec les hommes, car ils vous livreront aux tribunaux et ils vous flagelleront dans leurs synagogues.

Bible Annotée

Matthieu 10.17  Et soyez en garde contre les hommes ; car ils vous livreront aux tribunaux et ils vous flagelleront dans leurs synagogues ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 10.17  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 10.17  Mais mettez-vous en garde contre les hommes : car ils vous livreront aux tribunaux, et ils vous flagelleront dans leurs synagogues ;

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 10.17  Mais mettez-vous en garde contre les hommes: car ils vous livreront aux tribunaux, et ils vous flagelleront dans leurs synagogues;

Louis Segond 1910

Matthieu 10.17  Mettez-vous en garde contre les hommes ; car ils vous livreront aux tribunaux, et ils vous battront de verges dans leurs synagogues ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 10.17  Tenez-vous sur vos gardes vis-à vis des hommes ; car ils vous livreront aux tribunaux et vous battront de verges dans leurs synagogues.

Auguste Crampon

Matthieu 10.17  Tenez-vous en garde contre les hommes ; car ils vous livreront à leurs tribunaux, et vous flagelleront dans leurs synagogues.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 10.17  Tenez-vous en garde contre les hommes, car ils vous livreront aux sanhédrins et vous flagelleront dans leurs synagogues.

Bible de Jérusalem

Matthieu 10.17  "Méfiez-vous des hommes : ils vous livreront aux sanhédrins et vous flagelleront dans leurs synagogues ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 10.17  Méfiez-vous des hommes ; car ils vous livreront à des sanhédrins, et dans leurs synagogues ils vous fouetteront.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 10.17  Mettez-vous en garde contre les hommes ; car ils vous livreront aux tribunaux, et ils vous battront de verges dans leurs synagogues ;

Bible André Chouraqui

Matthieu 10.17  « Prenez garde aux hommes, oui, ils vous livreront aux tribunaux, ils vous fouetteront dans leurs synagogues.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 10.17  Défiez-vous des hommes : ils vous livreront à des sanhédrins, dans leurs synagogues, ils vous fouetteront.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 10.17  gardez-vous des fils de l’homme car ils vont vous livrer au sanhédrin et dans leurs maisons de réunion ils vous feront battre avec des fouets

Bible des Peuples

Matthieu 10.17  “Méfiez-vous des hommes! Ils vous livreront à leurs conseils de communauté et vous serez fouettés dans leurs synagogues.

Segond 21

Matthieu 10.17  Méfiez-vous des hommes, car ils vous livreront aux tribunaux et vous fouetteront dans leurs synagogues.

King James en Français

Matthieu 10.17  Mais méfiez-vous des hommes; car ils vous livreront aux conseils, et ils vous fouetteront dans les synagogues;

La Septante

Matthieu 10.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 10.17  cavete autem ab hominibus tradent enim vos in conciliis et in synagogis suis flagellabunt vos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 10.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 10.17  προσέχετε δὲ ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων· παραδώσουσιν γὰρ ὑμᾶς εἰς συνέδρια, καὶ ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν μαστιγώσουσιν ὑμᾶς·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.