Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 1.24

Comparateur biblique pour Matthieu 1.24

Lemaistre de Sacy

Matthieu 1.24  Joseph s’étant donc éveillé, fit ce que l’ange du Seigneur lui avait ordonné, et prit sa femme avec lui.

David Martin

Matthieu 1.24  Joseph étant donc réveillé de son sommeil, fit comme l’Ange du Seigneur lui avait commandé, et reçut sa femme.

Ostervald

Matthieu 1.24  Quand Joseph fut réveillé de son sommeil, il fit comme l’ange du Seigneur lui avait commandé, et il prit sa femme.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 1.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 1.24  Et, réveillé de son sommeil, Joseph fit ce que l’Ange du Seigneur lui avoit commandé, et reçut son épouse.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 1.24  Or Joseph s’étant éveillé de son sommeil agit comme le lui avait prescrit l’ange du Seigneur, et il garda sa femme ;

Bible de Lausanne

Matthieu 1.24  Et, réveillé de son sommeil, Joseph fit comme l’ange du Seigneur le lui avait prescrit, et prit son épouse auprès de lui ;

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 1.24  A son réveil, Joseph fit comme l’ange du Seigneur le lui avait commandé: il prit sa femme chez lui.

John Nelson Darby

Matthieu 1.24  Or Joseph, étant réveillé de son sommeil, fit comme l’ange du Seigneur le lui avait ordonné, et prit sa femme auprès de lui ;

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 1.24  Joseph, à son réveil, agit d’après les ordres de l’ange du Seigneur : il reçut sa femme chez lui ;

Bible Annotée

Matthieu 1.24  Joseph donc s’étant réveillé de son sommeil, fit comme l’ange du Seigneur lui avait prescrit, et il prit auprès de lui sa femme.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 1.24  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 1.24  Joseph, réveillé de son sommeil, fit ce que l’Ange du Seigneur lui avait ordonné, et prit son Epouse avec lui.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 1.24  Joseph, réveillé de son sommeil, fit ce que l’Ange du Seigneur lui avait ordonné, et prit son Epouse avec lui.

Louis Segond 1910

Matthieu 1.24  Joseph s’étant réveillé fit ce que l’ange du Seigneur lui avait ordonné, et il prit sa femme avec lui.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 1.24  Joseph, s’étant réveillé de son sommeil, fit comme l’ange du Seigneur lui avait commandé, et il prit sa femme avec lui.

Auguste Crampon

Matthieu 1.24  Réveillé de son sommeil, Joseph fit ce que l’ange du Seigneur lui avait commandé : il prit avec lui Marie son épouse.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 1.24  A son réveil, Joseph fit ce que lui avait prescrit l’ange du Seigneur,

Bible de Jérusalem

Matthieu 1.24  Une fois réveillé, Joseph fit comme l’Ange du Seigneur lui avait prescrit : il prit chez lui sa femme ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 1.24  Réveillé de son sommeil, Joseph fit comme lui avait prescrit l’Ange du Seigneur, et il prit avec lui son épouse.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 1.24  Joseph s’étant réveillé fit ce que l’ange du Seigneur lui avait ordonné, et il prit sa femme avec lui.

Bible André Chouraqui

Matthieu 1.24  Iosseph se réveille du sommeil. Il fait selon ce que lui a ordonné le messager de IHVH-Adonaï et prend avec lui sa femme.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 1.24  Joseph se réveille du sommeil. Il fait comme lui a imposé l’ange du Seigneur : il prend avec lui sa femme.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 1.24  alors il s’est réveillé iôseph de son sommeil et il a fait comme le lui avait commandé le messager de yhwh et il a pris avec lui sa femme

Bible des Peuples

Matthieu 1.24  Quand Joseph se réveilla, il fit ce que l’ange lui avait ordonné et il prit avec lui son épouse.

Segond 21

Matthieu 1.24  À son réveil, Joseph fit ce que l’ange du Seigneur lui avait ordonné et il prit sa femme chez lui,

King James en Français

Matthieu 1.24  Alors Joseph étant réveillé de son sommeil, fit comme l’ange du SEIGNEUR lui avait commandé, et prit sa femme avec lui.

La Septante

Matthieu 1.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 1.24  exsurgens autem Ioseph a somno fecit sicut praecepit ei angelus Domini et accepit coniugem suam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 1.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 1.24  ⸀ἐγερθεὶς δὲ ὁ Ἰωσὴφ ἀπὸ τοῦ ὕπνου ἐποίησεν ὡς προσέταξεν αὐτῷ ὁ ἄγγελος κυρίου καὶ παρέλαβεν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.