Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 9.12

Comparateur biblique pour Nombres 9.12

Lemaistre de Sacy

Nombres 9.12  Il n’en laissera rien jusqu’au matin, il n’en rompra point les os, et il observera toutes les cérémonies de la pâque.

David Martin

Nombres 9.12  Ils n’en laisseront rien jusqu’au matin, et n’en casseront point les os ; ils la feront selon toute l’ordonnance de la Pâque.

Ostervald

Nombres 9.12  Ils n’en laisseront rien jusqu’au matin, et ils n’en rompront point les os ; ils la feront selon toute l’ordonnance de la Pâque.

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 9.12  Ils n’en laisseront pas jusqu’au matin ; ils n’en briseront pas un os ; ils le feront selon les statuts du pessa’h.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 9.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 9.12  on n’en gardera aucun reste jusqu’au matin, et on n’en brisera aucun os ; on la célébrera selon toutes les règles de la Pâque.

Bible de Lausanne

Nombres 9.12  ils n’en laisseront rien de reste jusqu’au matin ; ils n’en rompront aucun os : ils la feront selon tout le statut de la Pâque.

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 9.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 9.12  ils n’en laisseront rien jusqu’au matin et n’en casseront pas un os ; ils la feront selon tous les statuts de la Pâque.

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 9.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 9.12  Ils n’en laisseront rien jusqu’au matin, et n’en briseront aucun os. Ils la feront selon tous les statuts de la Pâque.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 9.12  n’en laisseront rien pour le lendemain, et n’en briseront pas un seul os : ils suivront, à son égard, tout le rite de la Pâque.

Glaire et Vigouroux

Nombres 9.12  Il n’en laissera rien jusqu’au matin, et il n’en rompra point les os, et il observera toutes les cérémonies de la Pâque.

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 9.12  Il n’en laissera rien jusqu’au matin, et il n’en rompra point les os, et il observera toutes les cérémonies de la Pâque.

Louis Segond 1910

Nombres 9.12  Ils n’en laisseront rien jusqu’au matin, et ils n’en briseront aucun os. Ils la célébreront selon toutes les ordonnances de la Pâque.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 9.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 9.12  Ils n’en laisseront rien jusqu’au matin, et ils n’en briseront point les os. Ils la célébreront selon toutes les prescriptions relatives à la Pâque.

Bible Pirot-Clamer

Nombres 9.12  Ils n’en laisseront rien pour le lendemain et n’en briseront point les os et la feront selon toutes les prescriptions de la Pâque.

Bible de Jérusalem

Nombres 9.12  rien n’en devra rester au matin, ils n’en briseront aucun os. C’est selon tout le rituel de la Pâque qu’ils la célébreront.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 9.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 9.12  Ils n’en laisseront rien jusqu’au matin, et ils n’en briseront aucun os. Ils la célébreront selon toutes les ordonnances de la Pâque.

Bible André Chouraqui

Nombres 9.12  Ils n’en laisseront pas jusqu’au matin et n’en briseront pas un os ; ils le feront selon toute la règle de Pèssah.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 9.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 9.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 9.12  on n’en laissera rien jusqu’au matin, on ne brisera aucun os; on la célébrera selon toutes les prescriptions concernant la Pâque.

Segond 21

Nombres 9.12  Ils n’en laisseront rien jusqu’au matin et ils ne briseront aucun de ses os. Ils la célébreront suivant toutes les prescriptions de la Pâque.

King James en Français

Nombres 9.12  Ils n’en laisseront rien jusqu’au matin, et ils n’en rompront point les os; ils la feront selon toute l’ordonnance de la Pâque.

La Septante

Nombres 9.12  οὐ καταλείψουσιν ἀπ’ αὐτοῦ εἰς τὸ πρωὶ καὶ ὀστοῦν οὐ συντρίψουσιν ἀπ’ αὐτοῦ κατὰ τὸν νόμον τοῦ πασχα ποιήσουσιν αὐτό.

La Vulgate

Nombres 9.12  non relinquent ex eo quippiam usque mane et os eius non confringent omnem ritum phase observabunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 9.12  לֹֽא־יַשְׁאִ֤ירוּ מִמֶּ֨נּוּ֙ עַד־בֹּ֔קֶר וְעֶ֖צֶם לֹ֣א יִשְׁבְּרוּ־בֹ֑ו כְּכָל־חֻקַּ֥ת הַפֶּ֖סַח יַעֲשׂ֥וּ אֹתֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Nombres 9.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.