Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 9.1

Comparateur biblique pour Nombres 9.1

Lemaistre de Sacy

Nombres 9.1  La seconde année après la sortie du peuple hors de l’Égypte, et au premier mois, le Seigneur parla à Moïse dans le désert de Sinaï, et lui dit :

David Martin

Nombres 9.1  L’Éternel avait aussi parlé à Moïse dans le désert de Sinaï, le premier mois de la seconde année, après qu’ils furent sortis du pays d’Égypte, en disant :

Ostervald

Nombres 9.1  L’Éternel parla aussi à Moïse, au désert de Sinaï, au premier mois de la seconde année après leur sortie du pays d’Égypte, en disant :

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 9.1  L’Éternel parla à Moïse au désert de Sinaï, la seconde année de leur sortie d’Égypte, le premier mois savoir :

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 9.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 9.1  Et l’Éternel parla à Moïse dans le désert de Sinaï, la seconde année après leur sortie du pays d’Egypte, au premier mois, et dit :

Bible de Lausanne

Nombres 9.1  L’Éternel parla à Moïse, dans le désert de Sinaï, le premier mois de la seconde année après leur sortie d’Égypte, en disant :

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 9.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 9.1  Et l’Éternel parla à Moïse, dans le désert de Sinaï, le premier mois de la seconde année après leur sortie du pays d’Égypte, disant :

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 9.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 9.1  Et l’Éternel parla à Moïse, dans le désert de Sinaï, la seconde année après leur sortie du pays d’Égypte, le premier mois, en disant :

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 9.1  L’Éternel parla à Moïse dans le désert de Sinaï, la seconde année de leur sortie du pays d’Égypte, le premier mois, en disant :

Glaire et Vigouroux

Nombres 9.1  La seconde année après la sortie du peuple hors de l’Egypte, au premier mois, le Seigneur parla à Moïse dans le désert du Sinaï, et lui dit :

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 9.1  La seconde année après la sortie du peuple hors de l’Egypte, au premier mois, le Seigneur parla à Moïse dans le désert du Sinaï, et lui dit:

Louis Segond 1910

Nombres 9.1  L’Éternel parla à Moïse, dans le désert de Sinaï, le premier mois de la seconde année après leur sortie du pays d’Égypte.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 9.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 9.1  Yahweh parla à Moïse, dans le désert de Sinaï, le premier mois de la deuxième année après leur sortie du pays d’Egypte. Il dit :

Bible Pirot-Clamer

Nombres 9.1  Yahweh parla à Moïse dans le désert du Sinaï, au premier mois de la deuxième année après leur sortie d’Egypte, en disant :

Bible de Jérusalem

Nombres 9.1  Yahvé parla à Moïse, dans le désert du Sinaï, la seconde année après la sortie d’Égypte, au premier mois, et il dit :

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 9.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 9.1  L’Éternel parla à Moïse, dans le désert du Sinaï, le premier mois de la seconde année après leur sortie du pays d’Égypte.

Bible André Chouraqui

Nombres 9.1  IHVH-Adonaï parle à Moshè au désert du Sinaï, la deuxième année de leur sortie de la terre de Misraîm, la première lunaison pour dire :

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 9.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 9.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 9.1  Au premier mois de la deuxième année après la sortie du pays d’Égypte, Yahvé dit à Moïse dans le désert du Sinaï:

Segond 21

Nombres 9.1  L’Éternel parla à Moïse dans le désert du Sinaï, le premier mois de la deuxième année après leur sortie d’Égypte.

King James en Français

Nombres 9.1  Le SEIGNEUR parla aussi à Moïse, au désert de Sinaï, au premier mois de la seconde année après leur sortie du pays d’Égypte, en disant:

La Septante

Nombres 9.1  καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν ἐν τῇ ἐρήμῳ Σινα ἐν τῷ ἔτει τῷ δευτέρῳ ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ γῆς Αἰγύπτου ἐν τῷ μηνὶ τῷ πρώτῳ λέγων.

La Vulgate

Nombres 9.1  locutus est Dominus ad Mosen in deserto Sinai anno secundo postquam egressi sunt de terra Aegypti mense primo dicens

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 9.1  וַיְדַבֵּ֣ר יְהוָ֣ה אֶל־מֹשֶׁ֣ה בְמִדְבַּר־סִ֠ינַי בַּשָּׁנָ֨ה הַשֵּׁנִ֜ית לְצֵאתָ֨ם מֵאֶ֧רֶץ מִצְרַ֛יִם בַּחֹ֥דֶשׁ הָרִאשֹׁ֖ון לֵאמֹֽר׃

SBL Greek New Testament

Nombres 9.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.