Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 8.2

Comparateur biblique pour Nombres 8.2

Lemaistre de Sacy

Nombres 8.2  Parlez à Aaron, et dites-lui : Lorsque vous aurez placé les sept lampes, prenez garde que le chandelier soit dressé du côte du midi. Donnez donc ordre que les lampes posées du côté opposé au septentrion regardent en face la table des pains exposés devant le Seigneur, parce qu’elles doivent toujours jeter leur lumière vers cette partie qui est vis-à-vis du chandelier.

David Martin

Nombres 8.2  Parle à Aaron, et lui dis : Quand tu allumeras les lampes, les sept lampes éclaireront sur le devant du chandelier.

Ostervald

Nombres 8.2  Parle à Aaron, et dis-lui : Quand tu allumeras les lampes, les sept lampes éclaireront sur le devant du chandelier.

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 8.2  Parle à Aaron et dis-lui ; Quand tu allumeras les lampes, que ces sept lampes éclairent vers la face du candélabre.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 8.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 8.2  Parle à Aaron et lui dis : En plaçant les lampes fais en sorte que les sept lampes jettent leur lumière en face, en avant du candélabre.

Bible de Lausanne

Nombres 8.2  Parle à Aaron et dis-lui : Quand tu disposeras les{Ou feras monter [la flamme] des.} lampes, que les sept lampes éclairent sur le front du candélabre.

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 8.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 8.2  Parle à Aaron et dis-lui : Quant tu allumeras les lampes, les sept lampes éclaireront sur le devant, vis-à-vis du chandelier.

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 8.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 8.2  Parle à Aaron, et tu lui diras : Lorsque tu placeras les lampes, c’est vers le devant du candélabre que les sept lampes projetteront leur lumière.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 8.2  « Parle à Aaron et dis-lui : Quand tu disposeras les lampes, c’est vis-à-vis de la face du candélabre que les sept lampes doivent projeter la lumière. »

Glaire et Vigouroux

Nombres 8.2  Parle à Aaron, et dis-lui : Lorsque tu auras placé les sept lampes, que le chandelier soit dressé du côté du midi. Ordonne donc que les lampes (du côté opposé) regardent le septentrion, vers la table des pains de proposition ; car elles doivent (toujours) jeter leur lumière vers cette partie qui est vis-à-vis du chandelier.

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 8.2  Parlez à Aaron, et dites-lui: Lorsque vous aurez placé les sept lampes, que le chandelier soit dressé du côté du midi. Ordonnez donc que les lampes du côté opposé regardent le septentrion, vers la table des pains de proposition; car elles doivent toujours jeter leur lumière vers cette partie qui est vis-à-vis du chandelier.

Louis Segond 1910

Nombres 8.2  Parle à Aaron, et tu lui diras : Lorsque tu placeras les lampes sur le chandelier, les sept lampes devront éclairer en face.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 8.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 8.2  « Parle à Aaron et tu lui diras : Lorsque tu placeras les lampes sur le chandelier, c’est sur le devant du chandelier que les sept lampes donneront leur lumière. »

Bible Pirot-Clamer

Nombres 8.2  Parle à Aaron et dis-lui : quand tu disposeras les lampes, que les sept lampes éclairent par devant le chandelier.

Bible de Jérusalem

Nombres 8.2  "Parle à Aaron ; tu lui diras : Lorsque tu disposeras les lampes, c’est sur le devant du candélabre que les sept lampes donneront leur lumière."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 8.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 8.2  Parle à Aaron, et tu lui diras : Lorsque tu placeras les lampes sur le chandelier, les sept lampes devront éclairer en face.

Bible André Chouraqui

Nombres 8.2  « Parle à Aarôn. Dis-lui : ‹ Quand tu feras monter les lampes devant les faces du candélabre, les sept lampes illumineront ›. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 8.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 8.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 8.2  “Voici ce que tu diras à Aaron: Lorsque tu disposeras les lampes, tu les placeras de telle sorte qu’elles donnent leur lumière sur le devant du chandelier.”

Segond 21

Nombres 8.2  « Transmets ces instructions à Aaron : Lorsque tu placeras les lampes sur le chandelier, les sept lampes devront éclairer en face. »

King James en Français

Nombres 8.2  Parle à Aaron, et dis-lui: Quand tu allumeras les lampes, les sept lampes éclaireront sur le devant du lampadaire.

La Septante

Nombres 8.2  λάλησον τῷ Ααρων καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτόν ὅταν ἐπιτιθῇς τοὺς λύχνους ἐκ μέρους κατὰ πρόσωπον τῆς λυχνίας φωτιοῦσιν οἱ ἑπτὰ λύχνοι.

La Vulgate

Nombres 8.2  loquere Aaroni et dices ad eum cum posueris septem lucernas contra eam partem quam candelabrum respicit lucere debebunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 8.2  דַּבֵּר֙ אֶֽל־אַהֲרֹ֔ן וְאָמַרְתָּ֖ אֵלָ֑יו בְּהַעֲלֹֽתְךָ֙ אֶת־הַנֵּרֹ֔ת אֶל־מוּל֙ פְּנֵ֣י הַמְּנֹורָ֔ה יָאִ֖ירוּ שִׁבְעַ֥ת הַנֵּרֹֽות׃

SBL Greek New Testament

Nombres 8.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.