Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 7.3

Comparateur biblique pour Nombres 7.3

Lemaistre de Sacy

Nombres 7.3  offrirent leurs présents devant le Seigneur ; savoir, six chariots couverts, avec douze bœufs. Deux chefs offrirent un chariot, et chacun d’eux un bœuf, et ils les présentèrent devant le tabernacle.

David Martin

Nombres 7.3  Et ils amenèrent leur offrande devant l’Éternel, [savoir], six chariots couverts, et douze bœufs, chaque chariot pour deux des principaux, et chaque bœuf pour chacun d’eux, et ils les offrirent devant le pavillon.

Ostervald

Nombres 7.3  Ils amenèrent donc leur offrande devant l’Éternel : six chariots en forme de litières, et douze taureaux ; un chariot pour deux princes, et un taureau pour chacun, et ils les offrirent devant la Demeure.

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 7.3  Ils amenèrent leur offrande devant l’Éternel : six chariots couverts et douze bœufs ; un chariot pour deux nassi et chacun un bœuf, et ils les offrirent devant l’habitacle.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 7.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 7.3  présentèrent leurs dons devant l’Éternel, six chariots à litière et douze bœufs, c’est-à-dire un chariot pour deux princes et un bœuf pour un prince ; ils les amenèrent devant la Résidence.

Bible de Lausanne

Nombres 7.3  Ils amenèrent leur offrande devant la face de l’Éternel : six chariots couverts et douze bœufs, un chariot pour deux princes, et un bœuf pour chacun, et ils les offrirent devant la Demeure.

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 7.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 7.3  Ils amenèrent leur offrande devant l’Éternel : six chariots couverts et douze bœufs, un chariot pour deux princes, et un bœuf pour un prince ; ils les présentèrent devant le tabernacle.

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 7.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 7.3  présentèrent leur offrande et l’amenèrent devant l’Éternel : six chars-litières et douze bœufs, soit un char pour deux princes et un bœuf pour chaque prince, et ils les présentèrent devant la Demeure.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 7.3  Ils présentèrent pour offrande, devant l’Éternel, six voitures-litières et douze bêtes à cornes, une voiture par deux phylarques, un taureau par phylarque, et ils les amenèrent devant le tabernacle.

Glaire et Vigouroux

Nombres 7.3  (offrirent) leurs présents devant le Seigneur, (d’abord) six chars couverts, avec douze bœufs. Deux chefs offrirent un char, et chacun d’eux un bœuf, et ils les présentèrent devant le tabernacle.

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 7.3  offrirent leurs présents devant le Seigneur, d’abord six chars couverts, avec douze boeufs. Deux chefs offrirent un char, et chacun d’eux un boeuf, et ils les présentèrent devant le tabernacle.

Louis Segond 1910

Nombres 7.3  Ils amenèrent leur offrande devant l’Éternel : six chars en forme de litières et douze bœufs, soit un char pour deux princes et un bœuf pour chaque prince ; et ils les offrirent devant le tabernacle.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 7.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 7.3  Ils amenèrent leur offrande devant Yahweh : six chars couverts et douze bœufs, soit un char pour deux princes et un bœuf pour chaque prince, et ils les présentèrent devant la Demeure.

Bible Pirot-Clamer

Nombres 7.3  Ils apportèrent leurs offrandes devant Yahweh, six chars couverts et douze bœufs, soit un char pour deux princes et un bœuf pour chacun, et ils les amenèrent devant la Demeure.

Bible de Jérusalem

Nombres 7.3  Ils conduisirent leur offrande devant Yahvé : six chariots couverts et douze bœufs, un chariot pour deux princes, et un bœuf chacun. Ils les firent venir devant la Demeure.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 7.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 7.3  Ils amenèrent leur offrande devant l’Éternel : six chars en forme de litières et douze bœufs, soit un char pour deux princes et un bœuf pour chaque prince ; et ils les offrirent devant le tabernacle.

Bible André Chouraqui

Nombres 7.3  Ils font venir leur présent, en face de IHVH-Adonaï, six charrettes à litières, douze bovins ; une charrette pour deux nassis, un bœuf pour chacun. Ils les présentent, face à la demeure.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 7.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 7.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 7.3  Ils offrirent à Yahvé: 6 chars couverts et 12 bœufs, c’est-à-dire un char pour deux chefs et un bœuf pour chacun. Ils les présentèrent devant la Demeure.

Segond 21

Nombres 7.3  Ils amenèrent leur offrande devant l’Éternel : 6 chars couverts et 12 bœufs – soit un char pour 2 princes et un bœuf pour chaque prince – et ils les offrirent devant le tabernacle.

King James en Français

Nombres 7.3  Ils amenèrent donc leur offrande devant le SEIGNEUR: six chariots en forme de litières, et douze taureaux; un chariot pour deux princes, et un taureau pour chacun, et ils les offrirent devant le Tabernacle.

La Septante

Nombres 7.3  καὶ ἤνεγκαν τὰ δῶρα αὐτῶν ἔναντι κυρίου ἓξ ἁμάξας λαμπηνικὰς καὶ δώδεκα βόας ἅμαξαν παρὰ δύο ἀρχόντων καὶ μόσχον παρὰ ἑκάστου καὶ προσήγαγον ἐναντίον τῆς σκηνῆς.

La Vulgate

Nombres 7.3  munera coram Domino sex plaustra tecta cum duodecim bubus unum plaustrum obtulere duo duces et unum bovem singuli obtuleruntque ea in conspectu tabernaculi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 7.3  וַיָּבִ֨יאוּ אֶת־קָרְבָּנָ֜ם לִפְנֵ֣י יְהוָ֗ה שֵׁשׁ־עֶגְלֹ֥ת צָב֙ וּשְׁנֵ֣י עָשָׂ֣ר בָּקָ֔ר עֲגָלָ֛ה עַל־שְׁנֵ֥י הַנְּשִׂאִ֖ים וְשֹׁ֣ור לְאֶחָ֑ד וַיַּקְרִ֥יבוּ אֹותָ֖ם לִפְנֵ֥י הַמִּשְׁכָּֽן׃

SBL Greek New Testament

Nombres 7.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.