Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 4.12

Comparateur biblique pour Nombres 4.12

Lemaistre de Sacy

Nombres 4.12  Ils envelopperont de même d’un drap d’hyacinthe tous les vases dont on se sert dans le sanctuaire. Ils étendront par-dessus une couverture de peaux violettes, et ils feront passer les bâtons dans les anneaux.

David Martin

Nombres 4.12  Ils prendront aussi tous les ustensiles du service dont on se sert au Sanctuaire, ils [les] mettront dans un drap de pourpre, et ils les couvriront d’une couverture de peaux de taissons, et les mettront sur des leviers.

Ostervald

Nombres 4.12  Ils prendront aussi tous les ustensiles du service, dont on se sert dans le sanctuaire, et ils les mettront dans un drap de pourpre, et ils les couvriront d’une couverture de peaux de couleur d’hyacinthe, et les mettront sur le brancard.

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 4.12  Ils pendront tous les ustensiles de service avec lesquels ils servent dans le sanctuaire, et ils (les) mettront dans un drap de laine bleue ; ils les couvriront d’une couverture d’une peau de ta’hasch, et (les) mettront sur un brancard.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 4.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 4.12  Et ils prendront tous les ustensiles de service employés à faire le service dans le Sanctuaire et les mettront dans une draperie d’azur et les couvriront d’une couverture de peau de chien de mer ; puis ils les placeront sur les brancards.

Bible de Lausanne

Nombres 4.12  Et ils prendront tous les ustensiles de service, avec lesquels on fait le service dans le sanctuaire, et ils les mettront dans un drap de pourpre et les couvriront d’une couverture de peaux de taissons, et les mettront sur le brancard.

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 4.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 4.12  Et ils prendront tous les ustensiles du service avec lesquels on sert dans le lieu saint, et ils les mettront dans un drap de bleu, et les couvriront d’une couverture de peaux de taissons, et les mettront sur une perche.

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 4.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 4.12  Et ils prendront tous les ustensiles dont on se sert pour le service dans le sanctuaire, ils les mettront dans un drap de pourpre violette, et ils les envelopperont d’une couverture de peaux de dauphin, et les placeront sur un brancard.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 4.12  ils prendront tous les ustensiles employés pour le service du sanctuaire, les mettront dans une étoffe d’azur, les couvriront d’une housse de peau de tahach, et les poseront sur une civière.

Glaire et Vigouroux

Nombres 4.12  Ils envelopperont de même d’un drap d’hyacinthe tous les vases dont on se sert dans le sanctuaire. Ils étendront par-dessus une couverture de peaux violettes, et ils feront passer les bâtons dans les anneaux (leviers).

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 4.12  Ils envelopperont de même d’un drap d’hyacinthe tous les vases dont on se sert dans le sanctuaire. Ils étendront par-dessus une couverture de peaux violettes, et ils feront passer les bâtons dans les anneaux.

Louis Segond 1910

Nombres 4.12  Ils prendront tous les ustensiles dont on se sert pour le service dans le sanctuaire, et ils les mettront dans un drap bleu, et ils les envelopperont d’une couverture de peaux de dauphins ; puis ils les placeront sur le brancard.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 4.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 4.12  Ils prendront tous les ustensiles en usage pour le service dans le sanctuaire, et les ayant mis dans un drap de pourpre violette, ils les envelopperont d’une couverture de peau de veau de marin, et les placeront sur le brancard.

Bible Pirot-Clamer

Nombres 4.12  Ils prendront tous les ustensiles employés pour le service dans le sanctuaire et, les ayant mis dans un drap de pourpre violette, ils les couvriront d’une couverture de peau de veau marin et les poseront sur un brancard.

Bible de Jérusalem

Nombres 4.12  Ils prendront ensuite tous les objets employés pour le service du sanctuaire. Ils les déposeront sur une étoffe de pourpre, ils les recouvriront d’une housse en cuir fin, et mettront le tout sur le brancard.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 4.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 4.12  Ils prendront tous les ustensiles dont on se sert pour le service dans le sanctuaire, et ils les mettront dans un drap bleu, et ils les envelopperont d’une couverture de peaux de dauphins ; puis ils les placeront sur le brancard.

Bible André Chouraqui

Nombres 4.12  Ils prennent tous les objets de l’office avec lesquels ils officieront dans le sanctuaire. Ils les donnent en l’habit d’indigo, ils les couvrent d’un couvercle en peau de dugon et les donnent sur le brancard.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 4.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 4.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 4.12  Ils prendront tous les ustensiles en usage dans le sanctuaire, les mettront dans un drap de pourpre violette et les envelopperont d’une couverture de peau de poisson, ensuite ils les mettront sur un brancard.

Segond 21

Nombres 4.12  Ils prendront tous les ustensiles employés pour le service dans le sanctuaire, les mettront dans un drap bleu et les envelopperont dans une couverture de peaux de dauphins, puis ils les placeront sur le brancard.

King James en Français

Nombres 4.12  Ils prendront aussi tous les instruments du ministère, dont on utilise dans le sanctuaire, et ils les mettront dans un drap bleue, et ils les couvriront d’une couverture de peaux de blaireaux, et les mettront sur le brancard.

La Septante

Nombres 4.12  καὶ λήμψονται πάντα τὰ σκεύη τὰ λειτουργικά ὅσα λειτουργοῦσιν ἐν αὐτοῖς ἐν τοῖς ἁγίοις καὶ ἐμβαλοῦσιν εἰς ἱμάτιον ὑακίνθινον καὶ καλύψουσιν αὐτὰ καλύμματι δερματίνῳ ὑακινθίνῳ καὶ ἐπιθήσουσιν ἐπὶ ἀναφορεῖς.

La Vulgate

Nombres 4.12  omnia vasa quibus ministratur in sanctuario involvent hyacinthino pallio et extendent desuper operimentum ianthinarum pellium inducentque vectes

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 4.12  וְלָקְחוּ֩ אֶת־כָּל־כְּלֵ֨י הַשָּׁרֵ֜ת אֲשֶׁ֧ר יְשָֽׁרְתוּ־בָ֣ם בַּקֹּ֗דֶשׁ וְנָֽתְנוּ֙ אֶל־בֶּ֣גֶד תְּכֵ֔לֶת וְכִסּ֣וּ אֹותָ֔ם בְּמִכְסֵ֖ה עֹ֣ור תָּ֑חַשׁ וְנָתְנ֖וּ עַל־הַמֹּֽוט׃

SBL Greek New Testament

Nombres 4.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.