Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 24.6

Comparateur biblique pour Nombres 24.6

Lemaistre de Sacy

Nombres 24.6  Elles sont comme des vallées couvertes de grands arbres ; comme des jardins le long des fleuves, toujours arrosés d’eaux ; comme des tentes que le Seigneur même a affermies ; comme des cèdres plantés sur le bord des eaux.

David Martin

Nombres 24.6  Ils sont étendus comme des torrents, comme des jardins près d’un fleuve, comme des arbres d’aloé que l’Éternel a plantés, comme des cèdres auprès de l’eau.

Ostervald

Nombres 24.6  Elles s’étendent comme des vallées, comme des jardins près d’un fleuve, comme des aloès que l’Éternel a plantés, comme des cèdres auprès des eaux.

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 24.6  Prolongées comme des vallées, Comme des jardins sur le fleuve ; Comme des aloës que Dieu a planés, Comme des cèdres sur les eaux.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 24.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 24.6  comme des jardins le long d’un fleuve, comme des aloès que planta l’Éternel, comme des cèdres le long des eaux.

Bible de Lausanne

Nombres 24.6  Elles s’étendent comme des vallées, comme des jardins auprès d’un fleuve, comme des aloès qu’a plantés l’Éternel, comme des cèdres auprès des eaux.

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 24.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 24.6  Comme des vallées elles s’étendent, comme des jardins auprès d’un fleuve, comme des arbres d’aloès que l’Éternel a plantés, comme des cèdres auprès des eaux.

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 24.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 24.6  Elles s’étendent comme des vallées, Comme des jardins au bord d’un fleuve, Comme des aloès plantés par l’Éternel, Comme des cèdres au bord des eaux ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 24.6  Elles se développent comme des vallées, comme des vergers le long d’un fleuve ; Dieu les a plantées comme des aloès, comme des cèdres au bord des eaux.

Glaire et Vigouroux

Nombres 24.6  Elles sont comme des vallées couvertes de grands arbres ; comme des jardins le long des fleuves, (toujours) arrosés d’eau ; comme des tentes que le Seigneur même a affermies ; comme des cèdres plantés sur le bord des eaux.

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 24.6  Elles sont comme des vallées couvertes de grands arbres; comme des jardins le long des fleuves, toujours arrosés d’eau; comme des tentes que le Seigneur même a affermies; comme des cèdres plantés sur le bord des eaux.

Louis Segond 1910

Nombres 24.6  Elles s’étendent comme des vallées, Comme des jardins près d’un fleuve, Comme des aloès que l’Éternel a plantés, Comme des cèdres le long des eaux.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 24.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 24.6  Elles s’étendent comme des vallées, comme des jardins au bord d’un fleuve, comme des aloès que Yahweh a plantés, comme des cèdres sur le bord des eaux.

Bible Pirot-Clamer

Nombres 24.6  Comme des vallées elles s’étendent, - comme des jardins le long d’un fleuve, Comme des chênes que Yahweh a plantés, - comme des cèdres le long des eaux.

Bible de Jérusalem

Nombres 24.6  Comme des vallées qui s’étendent, comme des jardins au bord d’un fleuve, comme des aloès que Yahvé a plantés, comme des cèdres auprès des eaux !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 24.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 24.6  Elles s’étendent comme des vallées, Comme des jardins près d’un fleuve, Comme des aloès que l’Éternel a plantés, Comme des cèdres le long des eaux.

Bible André Chouraqui

Nombres 24.6  Comme torrents déferlant, comme jardins sur le fleuve, comme aloès plantés par IHVH-Adonaï, comme cèdres sur les eaux !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 24.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 24.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 24.6  Elles s’étirent comme des vallées, comme des jardins sur le bord d’un fleuve, comme des aloès que Yahvé a plantés, comme des cèdres au bord des eaux!

Segond 21

Nombres 24.6  Elles s’étendent comme des vallées, comme des jardins près d’un fleuve, comme des aloès que l’Éternel a plantés, comme des cèdres le long de l’eau.

King James en Français

Nombres 24.6  Elles s’étendent comme des vallées, comme des jardins près d’un fleuve, comme des aloès que le SEIGNEUR a plantés, comme des cèdres auprès des eaux.

La Septante

Nombres 24.6  ὡσεὶ νάπαι σκιάζουσαι καὶ ὡσεὶ παράδεισοι ἐπὶ ποταμῶν καὶ ὡσεὶ σκηναί ἃς ἔπηξεν κύριος ὡσεὶ κέδροι παρ’ ὕδατα.

La Vulgate

Nombres 24.6  ut valles nemorosae ut horti iuxta fluvios inrigui ut tabernacula quae fixit Dominus quasi cedri propter aquas

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 24.6  כִּנְחָלִ֣ים נִטָּ֔יוּ כְּגַנֹּ֖ת עֲלֵ֣י נָהָ֑ר כַּאֲהָלִים֙ נָטַ֣ע יְהוָ֔ה כַּאֲרָזִ֖ים עֲלֵי־מָֽיִם׃

SBL Greek New Testament

Nombres 24.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.