Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 23.27

Comparateur biblique pour Nombres 23.27

Lemaistre de Sacy

Nombres 23.27  Venez, lui dit Balac, et je vous mènerai à un autre lieu, pour voir s’il ne plairait point à Dieu que vous les maudissiez de cet endroit-là.

David Martin

Nombres 23.27  Balac dit encore à Balaam : Viens maintenant, je te conduirai en un autre lieu ; peut-être que Dieu trouvera bon que tu me le maudisses de là.

Ostervald

Nombres 23.27  Balak dit encore à Balaam : Viens donc, je te conduirai en un autre lieu ; peut-être que Dieu trouvera bon que tu me le maudisses de là.

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 23.27  Balak dit à Bileam : Viens donc, je veux te conduire à un autre endroit ; peut-être qu’il plaira à Dieu, et fais-moi de là des imprécations contre lui.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 23.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 23.27  Mais Balak dit à Balaam : Viens donc, je te conduirai dans un autre lieu, si Dieu le trouve bon, afin que de là tu me maudisses ce peuple.

Bible de Lausanne

Nombres 23.27  Et Balak dit à Balaam : Viens donc, que je te mène dans un autre lieu ; peut-être sera-t-il agréable{Héb. droit.} aux yeux de Dieu que tu me le maudisses de là.

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 23.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 23.27  Et Balak dit à Balaam : Viens donc, je te conduirai à un autre lieu : peut-être sera-t-il bon aux yeux de Dieu que tu me le maudisses de là.

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 23.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 23.27  Et Balak dit à Balaam : Viens donc avec moi à une autre place. Peut-être l’Éternel approuvera-t-il que de là tu me le maudisses.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 23.27  Et Balak dit à Balaam : « Viens donc, que je te conduise à une autre place ; peut-être ce dieu trouvera-t-il bon que, de là, tu me les maudisses. »

Glaire et Vigouroux

Nombres 23.27  Viens, lui dit Balac, et je tes mènerai en un autre lieu, pour voir s’il ne plairait pas à Dieu que tu le maudisses de cet endroit-là.

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 23.27  Venez, lui dit Balac, et je vous mènerai en un autre lieu, pour voir s’il ne plairait pas à Dieu que vous le maudissiez de cet endroit-là.

Louis Segond 1910

Nombres 23.27  Balak dit à Balaam : Viens donc, je te mènerai dans un autre lieu ; peut être Dieu trouvera-t-il bon que de là tu me maudisses ce peuple.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 23.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 23.27  Balac dit à Balaam : « Viens donc, je te mènerai à une autre place ; peut-être plaira-t-il au regard de Dieu que de là tu me le maudisses. »

Bible Pirot-Clamer

Nombres 23.27  Et Balac dit à Balaam : Viens donc et je te conduirai en un autre endroit. Peut-être sera-t-il agréable à Dieu que de là ta me le maudisses.

Bible de Jérusalem

Nombres 23.27  Balaq dit à Balaam : "Viens donc, que je t’emmène ailleurs. Et là, peut-être Dieu trouvera bon de le maudire."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 23.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 23.27  Balak dit à Balaam : Viens donc, je te mènerai dans un autre lieu ; peut-être Dieu trouvera-t-il bon que de là tu me maudisses ce peuple.

Bible André Chouraqui

Nombres 23.27  Balaq dit à Bil âm : « Va donc ! Je te prendrai en un autre lieu. Peut-être sera-t-il droit aux yeux de l’Elohîms que tu l’anathématises pour moi de là. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 23.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 23.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 23.27  Balak dit à Balaam: “Viens, je t’emmène autre part, et là peut-être ton Dieu trouvera-t-il bon de me le maudire!”

Segond 21

Nombres 23.27  Balak dit à Balaam : « Viens donc, je vais te conduire à un autre endroit. Peut-être Dieu trouvera-t-il bon que de là tu maudisses ce peuple pour moi. »

King James en Français

Nombres 23.27  Balak dit encore à Balaam: Viens donc, je te conduirai en un autre lieu; peut-être que Dieu trouvera bon que tu me le maudisses de là.

La Septante

Nombres 23.27  καὶ εἶπεν Βαλακ πρὸς Βαλααμ δεῦρο παραλάβω σε εἰς τόπον ἄλλον εἰ ἀρέσει τῷ θεῷ καὶ καταρᾶσαί μοι αὐτὸν ἐκεῖθεν.

La Vulgate

Nombres 23.27  et ait Balac ad eum veni et ducam te ad alium locum si forte placeat Deo ut inde maledicas eis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 23.27  וַיֹּ֤אמֶר בָּלָק֙ אֶל־בִּלְעָ֔ם לְכָה־נָּא֙ אֶקָּ֣חֲךָ֔ אֶל־מָקֹ֖ום אַחֵ֑ר אוּלַ֤י יִישַׁר֙ בְּעֵינֵ֣י הָאֱלֹהִ֔ים וְקַבֹּ֥תֹו לִ֖י מִשָּֽׁם׃

SBL Greek New Testament

Nombres 23.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.