Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 23.23

Comparateur biblique pour Nombres 23.23

Lemaistre de Sacy

Nombres 23.23  Il n’y a point d’augures dans Jacob, ni de devins dans Israël. On dira en son temps à Jacob et à Israël ce que Dieu aura fait parmi eux.

David Martin

Nombres 23.23  Car il n’y a point d’enchantements contre Jacob, ni de divinations contre Israël. En pareille saison, il sera dit de Jacob et d’Israël : Qu’est-ce que le [Dieu] Fort a fait ?

Ostervald

Nombres 23.23  Car il n’y a point d’enchantement contre Jacob, ni de divination contre Israël. Bientôt on dira de Jacob et d’Israël : Qu’est-ce que Dieu a fait !

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 23.23  Car il n’est point de magie contre Iiâcov, Point de pronostic contre Israel ; Au temps (opportun) est annoncé à Iiâcov et à Israel, Ce que Dieu a exécuté.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 23.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 23.23  Le charme ne peut rien contre Jacob, ni l’enchantement contre Israël. Un jour à Jacob elle sera annoncée et à Israël, l’œuvre de l’Éternel.

Bible de Lausanne

Nombres 23.23  Car il n’y a pas d’enchantement contre Jacob, pas de divination contre Israël. En ce temps il sera dit de Jacob et d’Israël : Qu’est-ce que Dieu a fait ?

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 23.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 23.23  Car il n’y a pas d’enchantement contre Jacob, ni de divination contre Israël. Selon ce temps il sera dit de Jacob et d’Israël : Qu’est-ce que Dieu a fait ?

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 23.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 23.23  Parce qu’il n’y a pas de magie en Jacob
Et pas de divination en Israël, Il sera dit en son temps à Jacob
Et à Israël ce que Dieu fait.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 23.23  Il ne faut point de magie à Jacob, point de sortilège à Israël : ils apprennent à point nommé, Jacob et Israël, ce que Dieu a résolu.

Glaire et Vigouroux

Nombres 23.23  Il n’y a point d’augures dans Jacob, ni de devins dans Israël. On dira en son temps à Jacob et à Israël ce que Dieu a fait (parmi eux).

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 23.23  Il n’y a point d’augures dans Jacob, ni de devins dans Israël. On dira en son temps à Jacob et à Israël ce que Dieu a fait parmi eux.

Louis Segond 1910

Nombres 23.23  L’enchantement ne peut rien contre Jacob, Ni la divination contre Israël ; Au temps marqué, il sera dit à Jacob et à Israël : Quelle est l’œuvre de Dieu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 23.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 23.23  Parce qu’il n’y a pas de magie en Jacob, ni de divination en Israël, en son temps il sera dit à Jacob et à Israël ce que Dieu veut accomplir.

Bible Pirot-Clamer

Nombres 23.23  Car il n’y a point de magie en Jacob, - ni de divination en Israël. En temps voulu il est annoncé à Jacob - et à Israël ce que Dieu va accomplir.

Bible de Jérusalem

Nombres 23.23  Car il n’y a pas de présage contre Jacob ni d’augure contre Israël. Alors même que l’on dit à Jacob et à Israël : "Que fait donc Dieu ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 23.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 23.23  L’enchantement ne peut rien contre Jacob, Ni la divination contre Israël ; Au temps marqué, il sera dit à Jacob et à Israël Quelle est l’œuvre de Dieu.

Bible André Chouraqui

Nombres 23.23  Non, pas de divination en Ia acob, pas de sortilège en Israël ! Maintenant, il sera dit à Ia acob et à Israël ce qu’Él a œuvré.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 23.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 23.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 23.23  Point n’est besoin de magie en Jacob, ni de sorcellerie en Israël: car en temps voulu sera prédit à Jacob, à Israël, ce que Dieu prépare.

Segond 21

Nombres 23.23   « La magie ne peut rien contre Jacob, ni la divination contre Israël. Au moment fixé, on dit à Jacob et à Israël ce que Dieu a fait.

King James en Français

Nombres 23.23  Car il n’y a point d’enchantement contre Jacob, ni de divination contre Israël. Bientôt on dira de Jacob et d’Israël: Qu’est-ce que Dieu a fait!

La Septante

Nombres 23.23  οὐ γάρ ἐστιν οἰωνισμὸς ἐν Ιακωβ οὐδὲ μαντεία ἐν Ισραηλ κατὰ καιρὸν ῥηθήσεται Ιακωβ καὶ τῷ Ισραηλ τί ἐπιτελέσει ὁ θεός.

La Vulgate

Nombres 23.23  non est augurium in Iacob nec divinatio in Israhel temporibus suis dicetur Iacob et Israheli quid operatus sit Deus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 23.23  כִּ֤י לֹא־נַ֨חַשׁ֙ בְּיַעֲקֹ֔ב וְלֹא־קֶ֖סֶם בְּיִשְׂרָאֵ֑ל כָּעֵ֗ת יֵאָמֵ֤ר לְיַעֲקֹב֙ וּלְיִשְׂרָאֵ֔ל מַה־פָּ֖עַל אֵֽל׃

SBL Greek New Testament

Nombres 23.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.