Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 21.14

Comparateur biblique pour Nombres 21.14

Lemaistre de Sacy

Nombres 21.14  C’est pourquoi il est écrit dans le livre des guerres du Seigneur : Il fera dans les torrents d’Arnon ce qu’il a fait dans la mer Rouge.

David Martin

Nombres 21.14  C’est pourquoi il est dit au Livre des batailles de l’Éternel : Vaheb en Suphah, et les torrents en Arnon.

Ostervald

Nombres 21.14  C’est pourquoi il est dit, au livre des batailles de l’Éternel : Vaheb en Supha, et les torrents de l’Arnon,

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 21.14  C’est pourquoi il est dit au livre des batailles de l’Éternel, le Vahev à Soupha et les torents à Arnon.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 21.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 21.14  C’est pourquoi il, est dit dans le Livre des Combats de l’Éternel :Vaheb en Sufa et les torrents d’Arnon

Bible de Lausanne

Nombres 21.14  C’est pourquoi il est dit dans le livre des Guerres de l’Éternel : Vaheb en Soupha, et les torrents{Ou vallées.} de l’Arnon,

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 21.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 21.14  C’est pourquoi il est dit dans le livre des guerres de l’Éternel : Vaheb en Supha, et les rivières de l’Arnon ;

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 21.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 21.14  C’est pourquoi il est dit dans le Livre des guerres de l’Éternel : … Valieb en Soupha, et les vallées de l’Arnon,

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 21.14  C’est pourquoi l’on cite, dans l’histoire des guerres du Seigneur, « Vaheb en Soufa, et les affluents de l’Arnon ;

Glaire et Vigouroux

Nombres 21.14  C’est pourquoi il est écrit dans le livre des guerres du Seigneur : Il fera dans les torrents de l’Arnon ce qu’il a fait dans la mer Rouge.

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 21.14  C’est pourquoi il est écrit dans le livre des guerres du Seigneur: Il fera dans les torrents de l’Arnon ce qu’Il a fait dans la mer Rouge.

Louis Segond 1910

Nombres 21.14  C’est pourquoi il est dit dans le livre des Guerres de l’Éternel : …Vaheb en Supha, et les torrents de l’Arnon,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 21.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 21.14  C’est pourquoi il est dit dans le livre des Guerres de Yahweh : « Yahweh a pris Vaheb, dans sa course impétueuse, et les torrents de l’Arnon,

Bible Pirot-Clamer

Nombres 21.14  C’est pourquoi il est dit dans le livre des guerres de Yahweh : ... Vaheb en Sufâh et les vallées des torrents d’Arnon -

Bible de Jérusalem

Nombres 21.14  Aussi est-il dit dans le livre des Guerres de Yahvé : Vaheb... près de Supha et le torrent d’Arnon

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 21.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 21.14  C’est pourquoi il est dit dans le livre des Guerres de l’Éternel : …Vaheb en Supha, et les torrents de l’Arnon,

Bible André Chouraqui

Nombres 21.14  Il sera dit ainsi dans l’acte des Guerres de IHVH-Adonaï : « Vahéb en Soupha, les torrents de l’Arnôn,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 21.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 21.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 21.14  C’est pour cela qu’il est dit dans le Livre des Guerres de Yahvé: “… Vaheb-en-Soufa et le torrent de l’Arnon,

Segond 21

Nombres 21.14  C’est pourquoi il est parlé, dans le livre des Guerres de l’Éternel, de Vaheb en Supha et ses torrents, de l’Arnon

King James en Français

Nombres 21.14  C’est pourquoi il est dit, au Livre des Guerres du SEIGNEUR: Ce qu’il fit en la mer rouge et aux ruisseaux de Arnon,

La Septante

Nombres 21.14  διὰ τοῦτο λέγεται ἐν βιβλίῳ πόλεμος τοῦ κυρίου τὴν Ζωοβ ἐφλόγισεν καὶ τοὺς χειμάρρους Αρνων.

La Vulgate

Nombres 21.14  unde dicitur in libro bellorum Domini sicut fecit in mari Rubro sic faciet in torrentibus Arnon

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 21.14  עַל־כֵּן֙ יֵֽאָמַ֔ר בְּסֵ֖פֶר מִלְחֲמֹ֣ת יְהוָ֑ה אֶת־וָהֵ֣ב בְּסוּפָ֔ה וְאֶת־הַנְּחָלִ֖ים אַרְנֹֽון׃

SBL Greek New Testament

Nombres 21.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.