Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 19.6

Comparateur biblique pour Nombres 19.6

Lemaistre de Sacy

Nombres 19.6  Le prêtre jettera aussi dans le feu qui brûle la vache, du bois de cèdre, de l’hysope, et de l’écarlate teinte deux fois.

David Martin

Nombres 19.6  Et le Sacrificateur prendra du bois de cèdre, de l’hysope, et du cramoisi, et les jettera dans le feu où sera brûlée la jeune vache.

Ostervald

Nombres 19.6  Et le sacrificateur prendra du bois de cèdre, de l’hysope et du cramoisi, et les jettera au milieu du feu où brûlera la vache.

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 19.6  Le cohène prendra du bois de cèdre, de l’ézov (hysope), et un fil cramoisi qu’il jettera sur la vache brûlante.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 19.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 19.6  Et le Prêtre prendra du bois de cèdre, de l’hysope et du vermillon qu’il jettera dans le feu où la génisse brûle.

Bible de Lausanne

Nombres 19.6  Et le sacrificateur prendra du bois de cèdre, de l’hysope et du cramoisi, et les jettera au milieu du feu où on brûlera la vache.

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 19.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 19.6  Et le sacrificateur prendra du bois de cèdre, et de l’hysope, et de l’écarlate, et les jettera au milieu du feu où brûle la génisse.

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 19.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 19.6  Et le sacrificateur prendra du bois de cèdre, de l’hysope et du cramoisi, et il les jettera au milieu du feu qui consume la vache.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 19.6  Le pontife prendra du bois de cèdre, de l’hysope et de l’écarlate, qu’il jettera dans le feu où se consume la vache.

Glaire et Vigouroux

Nombres 19.6  Le prêtre jettera aussi du bois de cèdre, de l’hysope et de l’écarlate teinte deux fois dans les flammes qui consumeront la vache.

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 19.6  Le prêtre jettera aussi du bois de cèdre, de l’hysope et de l’écarlate teinte deux fois dans les flammes qui consumeront la vache.

Louis Segond 1910

Nombres 19.6  Le sacrificateur prendra du bois de cèdre, de l’hysope et du cramoisi, et il les jettera au milieu des flammes qui consumeront la vache.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 19.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 19.6  Le prêtre prendra du bois de cèdre, de l’hysope et du cramoisi, et il les jettera au milieu du feu qui consume la vache.

Bible Pirot-Clamer

Nombres 19.6  Puis le prêtre prendra du bois de cèdre, de l’hysope et de l’écarlate, et les jettera dans le feu dans lequel la vache a été brûlée.

Bible de Jérusalem

Nombres 19.6  Le prêtre prendra ensuite du bois de cèdre, de l’hysope et du rouge de cochenille, et les jettera dans le feu où se consume la vache.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 19.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 19.6  Le sacrificateur prendra du bois de cèdre, de l’hysope et du cramoisi, et il les jettera au milieu des flammes qui consumeront la vache.

Bible André Chouraqui

Nombres 19.6  Le desservant prend du bois de cèdre, de l’hysope, de l’écarlate de cochenille ; il les jette au milieu de l’incinération de la vache.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 19.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 19.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 19.6  Alors le prêtre prendra du bois de cèdre, de l’hysope et de la teinture rouge, et il les jettera au milieu du bûcher où on brûlera la vache.

Segond 21

Nombres 19.6  Le prêtre prendra du bois de cèdre, de l’hysope et du cramoisi, et il les jettera au milieu des flammes qui brûleront la vache.

King James en Français

Nombres 19.6  Et le prêtre prendra du bois de cèdre, de l’hysope et du cramoisi, et les jettera au milieu du feu où brûlera la génisse.

La Septante

Nombres 19.6  καὶ λήμψεται ὁ ἱερεὺς ξύλον κέδρινον καὶ ὕσσωπον καὶ κόκκινον καὶ ἐμβαλοῦσιν εἰς μέσον τοῦ κατακαύματος τῆς δαμάλεως.

La Vulgate

Nombres 19.6  lignum quoque cedrinum et hysopum coccumque bis tinctum sacerdos mittet in flammam quae vaccam vorat

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 19.6  וְלָקַ֣ח הַכֹּהֵ֗ן עֵ֥ץ אֶ֛רֶז וְאֵזֹ֖וב וּשְׁנִ֣י תֹולָ֑עַת וְהִשְׁלִ֕יךְ אֶל־תֹּ֖וךְ שְׂרֵפַ֥ת הַפָּרָֽה׃

SBL Greek New Testament

Nombres 19.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.