Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 18.11

Comparateur biblique pour Nombres 18.11

Lemaistre de Sacy

Nombres 18.11  Mais pour ce qui regarde les prémices que les enfants d’Israël m’offriront, ou après en avoir fait vœu, ou de leur propre mouvement, je vous les ai données, à vous, à vos fils et à vos filles, par un droit perpétuel ; celui qui est pur dans votre maison en mangera.

David Martin

Nombres 18.11  Ceci aussi t’appartiendra, [savoir] les offrandes élevées qu’ils donneront de toutes les offrandes tournoyées des enfants d’Israël, je te les ai données et à tes fils et à tes filles avec toi, par ordonnance perpétuelle ; quiconque sera net dans ta maison, en mangera.

Ostervald

Nombres 18.11  Ceci aussi t’appartiendra : l’offrande prélevée de leurs dons, sur toutes les offrandes agitées des enfants d’Israël ; je te les ai données, à toi, à tes fils et à tes filles avec toi, par ordonnance perpétuelle. Quiconque sera pur dans ta maison en mangera.

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 18.11  Et ceci sera pour toi un prélèvement de leurs dons pour tous les tournoiements des enfants d’Israel ; je les donne à toi, à tes fils, à tes filles avec toi, par un statut perpétuel ; toute (personne) pure dans ta maison peut en manger.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 18.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 18.11  Voici ce que tu auras encore : leurs dons offerts par élévation avec tous ceux qu’offrent par agitation les enfants d’Israël, je te les donne à toi et à tes fils et à tes filles avec toi comme redevance perpétuelle ; toute personne pure dans ta maison en mangera.

Bible de Lausanne

Nombres 18.11  Ceci est aussi à toi : la portion prélevée de leurs dons, avec toutes les portions balancées des fils d’Israël. Je te les donne à toi, à tes fils et à tes filles avec toi, par un statut perpétuel ; quiconque sera pur dans ta maison en mangera.

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 18.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 18.11  Et ceci sera à toi : les offrandes élevées de leurs dons, avec toutes les offrandes tournoyées des fils d’Israël ; je te les ai données, et à tes fils et à tes filles avec toi, par statut perpétuel ; quiconque sera pur dans ta maison en mangera.

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 18.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 18.11  Ce qui est encore à toi, c’est ce qui est prélevé sur leurs dons, sur toute offrande balancée des fils d’Israël ; je te le donne à toi, à tes fils et à tes filles avec toi, par une ordonnance perpétuelle. Quiconque est pur dans ta maison en mangera.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 18.11  Ce qui est encore à toi, c’est le prélèvement de leurs offrandes et de toutes les offrandes balancées par les enfants d’Israël : je te les attribue, ainsi qu’à tes fils et à tes filles, comme droit perpétuel ; tout membre pur de ta famille peut en manger.

Glaire et Vigouroux

Nombres 18.11  Mais pour ce qui regarde les prémices que les enfants d’Israël m’offriront après en avoir fait vœu, je te les ai données, et à tes fils et à tes filles, par un droit perpétuel ; celui qui est pur dans ta maison en mangera.

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 18.11  Mais pour ce qui regarde les prémices que les enfants d’Israël M’offriront après en avoir fait voeu, Je vous les ai données, et à vos fils et à vos filles, par un droit perpétuel; celui qui est pur dans votre maison en mangera.

Louis Segond 1910

Nombres 18.11  Voici encore ce qui t’appartiendra : tous les dons que les enfants d’Israël présenteront par élévation et en les agitant de côté et d’autre, je te les donne à toi, à tes fils et à tes filles avec toi, par une loi perpétuelle. Quiconque sera pur dans ta maison en mangera.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 18.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 18.11  Ceci encore t’appartient : ce qui est prélevé sur leurs dons, sur toute offrande balancée des enfants d’Israël ; je te le donne à toi, à tes fils et à tes filles avec toi, par une loi perpétuelle ; quiconque est pur dans ta maison en mangera.

Bible Pirot-Clamer

Nombres 18.11  Ceci t’appartient encore : ce qui est prélevé sur leurs dons pour toute offrande balancée des fils d’Israël : je te le donne à toi, à tes fils et à tes filles avec toi comme un revenu perpétuel ; quiconque dans ta famille est pur peut en manger.

Bible de Jérusalem

Nombres 18.11  Ceci encore te reviendra : ce qui est prélevé sur les offrandes des Israélites, sur tout ce qui est tendu en geste de présentation, je te le donne, ainsi qu’à tes fils et à tes filles, en vertu d’un décret perpétuel. Quiconque est pur dans ta maison en pourra manger.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 18.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 18.11  Voici encore ce qui t’appartiendra : tous les dons que les enfants d’Israël présenteront par élévation et en les agitant de côté et d’autre, je te les donne à toi, à tes fils et à tes filles avec toi, par une loi perpétuelle. Quiconque sera pur dans ta maison en mangera.

Bible André Chouraqui

Nombres 18.11  Cela est pour toi le prélèvement de leur don, pour tout balancement des Benéi Israël. Je te les ai donnés, à toi, à tes fils, à tes filles avec toi, en loi de pérennité. Tout pur, en ta maison, le mangera.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 18.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 18.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 18.11  Sera encore pour toi ce qu’on prélève sur les offrandes des Israélites, sur toute offrande balancée; je te le donne à toi, à tes fils et à tes filles en loi perpétuelle. Quiconque est pur dans ta maison, pourra en manger.

Segond 21

Nombres 18.11  Voici encore ce qui t’appartiendra : tous les dons que les Israélites présenteront à titre de prélèvement et en faisant pour eux le geste de présentation, je te les donne à toi ainsi qu’à tes fils et à tes filles par une prescription perpétuelle. Toute personne qui sera pure dans ta famille pourra en manger.

King James en Français

Nombres 18.11  Ceci aussi t’appartiendra: l’offrande prélevée de leurs dons, sur toutes les offrandes agitées des enfants d’Israël; je te les ai données, à toi, à tes fils et à tes filles avec toi, par ordonnance perpétuelle. Quiconque sera pur dans ta maison en mangera.

La Septante

Nombres 18.11  καὶ τοῦτο ἔσται ὑμῖν ἀπαρχὴ δομάτων αὐτῶν ἀπὸ πάντων τῶν ἐπιθεμάτων τῶν υἱῶν Ισραηλ σοὶ δέδωκα αὐτὰ καὶ τοῖς υἱοῖς σου καὶ ταῖς θυγατράσιν σου μετὰ σοῦ νόμιμον αἰώνιον πᾶς καθαρὸς ἐν τῷ οἴκῳ σου ἔδεται αὐτά.

La Vulgate

Nombres 18.11  primitias autem quas voverint et obtulerint filii Israhel tibi dedi et filiis ac filiabus tuis iure perpetuo qui mundus est in domo tua vescetur eis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 18.11  וְזֶה־לְּךָ֞ תְּרוּמַ֣ת מַתָּנָ֗ם לְכָל־תְּנוּפֹת֮ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ לְךָ֣ נְתַתִּ֗ים וּלְבָנֶ֧יךָ וְלִבְנֹתֶ֛יךָ אִתְּךָ֖ לְחָק־עֹולָ֑ם כָּל־טָהֹ֥ור בְּבֵיתְךָ֖ יֹאכַ֥ל אֹתֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Nombres 18.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.