Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 17.4

Comparateur biblique pour Nombres 17.4

Lemaistre de Sacy

Nombres 17.4  Vous mettrez ces verges dans le tabernacle de l’alliance devant l’arche du témoignage, où je vous parlerai.

David Martin

Nombres 17.4  Et tu les poseras au Tabernacle d’assignation devant le Témoignage, où j’ai accoutumé de me trouver avec vous.

Ostervald

Nombres 17.4  Et tu les déposeras dans le tabernacle d’assignation, devant le Témoignage, où je me réunis à vous.

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 17.4  Eléazar le cohène prit les encensoirs d’airain que les (hommes) brûlés avaient présentés, et (les cohenim) les étendirent pour couvrir l’autel ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 17.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 17.4  Et tu les déposeras dans la Tente du Rendez-vous devant le Témoignage où je me rencontre avec vous.

Bible de Lausanne

Nombres 17.4  Et Éléazar, le sacrificateur, prit les encensoirs d’airain qu’avaient présentés les [hommes qui avaient été] brûlés, et on les étendit [au marteau] pour en plaquer l’autel,

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 17.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 17.4  Et tu les poseras dans la tente d’assignation, devant le témoignage, où je me rencontre avec vous.

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 17.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 17.4  Et tu les déposeras dans la Tente d’assignation, devant le témoignage, où je me rencontre avec vous.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 17.4  Tu les déposeras dans la Tente d’assignation, devant le Statut où je vous donna habituellement rendez-vous.

Glaire et Vigouroux

Nombres 17.4  Le prêtre Eléazar prit donc les encensoirs d’airain dans lesquels ceux qui furent dévorés par l’embrasement avaient offert de l’encens, et, les ayant fait réduire en lames, il les attacha à l’autel

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 17.4  Vous mettrez ces verges dans le tabernacle de l’alliance devant l’arche du témoignage, où Je vous parlerai.

Louis Segond 1910

Nombres 17.4  Tu les déposeras dans la tente d’assignation, devant le témoignage, où je me rencontre avec vous.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 17.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 17.4  Le prêtre Eléazar prit les encensoirs d’airain qu’avaient présentés les hommes consumés par le feu, et il en fit des lames pour couvrir l’autel.

Bible Pirot-Clamer

Nombres 17.4  Tu les déposeras dans la Tente de réunion devant le témoignage, là où j’ai coutume de me révéler.

Bible de Jérusalem

Nombres 17.4  Eléazar, le prêtre, prit les encensoirs de bronze qu’avaient apportés les hommes que le feu avait détruits. On les battit en plaques pour recouvrir l’autel.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 17.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 17.4  Tu les déposeras dans la tente d’assignation, devant le témoignage, où je me rencontre avec vous.

Bible André Chouraqui

Nombres 17.4  Èl‘azar, le desservant, prend les cassolettes de bronze que les incinérés avaient présentées. Il les lamine en placage pour l’autel,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 17.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 17.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 17.4  Éléazar, le prêtre, prit donc les encensoirs de cuivre qui appartenaient à ceux qui avaient été brûlés, et on en fit des plaques pour le revêtement de l’autel.

Segond 21

Nombres 17.4  Le prêtre Eléazar prit les brûle-parfums en bronze qu’avaient présentés les victimes de l’incendie et en fit des lames pour couvrir l’autel.

King James en Français

Nombres 17.4  Et tu les déposeras dans le tabernacle de la congrégation, devant le Témoignage, où je me réunis à vous.

La Septante

Nombres 17.4  καὶ ἔλαβεν Ελεαζαρ υἱὸς Ααρων τοῦ ἱερέως τὰ πυρεῖα τὰ χαλκᾶ ὅσα προσήνεγκαν οἱ κατακεκαυμένοι καὶ προσέθηκαν αὐτὰ περίθεμα τῷ θυσιαστηρίῳ.

La Vulgate

Nombres 17.4  Tulit ergo Eleazar sacerdos thuribula aenea in quibus obtulerant hi quos incendium devoravit et produxit ea in laminas affigens altari

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 17.4  (16.39) וַיִּקַּ֞ח אֶלְעָזָ֣ר הַכֹּהֵ֗ן אֵ֚ת מַחְתֹּ֣ות הַנְּחֹ֔שֶׁת אֲשֶׁ֥ר הִקְרִ֖יבוּ הַשְּׂרֻפִ֑ים וַֽיְרַקְּע֖וּם צִפּ֥וּי לַמִּזְבֵּֽחַ׃

SBL Greek New Testament

Nombres 17.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.