Nombres 17.4 Vous mettrez ces verges dans le tabernacle de l’alliance devant l’arche du témoignage, où je vous parlerai.
David Martin
Nombres 17.4 Et tu les poseras au Tabernacle d’assignation devant le Témoignage, où j’ai accoutumé de me trouver avec vous.
Ostervald
Nombres 17.4 Et tu les déposeras dans le tabernacle d’assignation, devant le Témoignage, où je me réunis à vous.
Ancien Testament Samuel Cahen
Nombres 17.4Eléazar le cohène prit les encensoirs d’airain que les (hommes) brûlés avaient présentés, et (les cohenim) les étendirent pour couvrir l’autel ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Nombres 17.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Nombres 17.4Et tu les déposeras dans la Tente du Rendez-vous devant le Témoignage où je me rencontre avec vous.
Bible de Lausanne
Nombres 17.4Et Éléazar, le sacrificateur, prit les encensoirs d’airain qu’avaient présentés les [hommes qui avaient été] brûlés, et on les étendit [au marteau] pour en plaquer l’autel,
Nouveau Testament Oltramare
Nombres 17.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Nombres 17.4 Et tu les poseras dans la tente d’assignation, devant le témoignage, où je me rencontre avec vous.
Nouveau Testament Stapfer
Nombres 17.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Nombres 17.4 Et tu les déposeras dans la Tente d’assignation, devant le témoignage, où je me rencontre avec vous.
Ancien testament Zadoc Kahn
Nombres 17.4 Tu les déposeras dans la Tente d’assignation, devant le Statut où je vous donna habituellement rendez-vous.
Glaire et Vigouroux
Nombres 17.4Le prêtre Eléazar prit donc les encensoirs d’airain dans lesquels ceux qui furent dévorés par l’embrasement avaient offert de l’encens, et, les ayant fait réduire en lames, il les attacha à l’autel
Bible Louis Claude Fillion
Nombres 17.4Vous mettrez ces verges dans le tabernacle de l’alliance devant l’arche du témoignage, où Je vous parlerai.
Louis Segond 1910
Nombres 17.4 Tu les déposeras dans la tente d’assignation, devant le témoignage, où je me rencontre avec vous.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Nombres 17.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Nombres 17.4 Le prêtre Eléazar prit les encensoirs d’airain qu’avaient présentés les hommes consumés par le feu, et il en fit des lames pour couvrir l’autel.
Bible Pirot-Clamer
Nombres 17.4Tu les déposeras dans la Tente de réunion devant le témoignage, là où j’ai coutume de me révéler.
Bible de Jérusalem
Nombres 17.4Eléazar, le prêtre, prit les encensoirs de bronze qu’avaient apportés les hommes que le feu avait détruits. On les battit en plaques pour recouvrir l’autel.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Nombres 17.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Nombres 17.4 Tu les déposeras dans la tente d’assignation, devant le témoignage, où je me rencontre avec vous.
Bible André Chouraqui
Nombres 17.4Èl‘azar, le desservant, prend les cassolettes de bronze que les incinérés avaient présentées. Il les lamine en placage pour l’autel,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Nombres 17.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Nombres 17.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Nombres 17.4Éléazar, le prêtre, prit donc les encensoirs de cuivre qui appartenaient à ceux qui avaient été brûlés, et on en fit des plaques pour le revêtement de l’autel.
Segond 21
Nombres 17.4 Le prêtre Eléazar prit les brûle-parfums en bronze qu’avaient présentés les victimes de l’incendie et en fit des lames pour couvrir l’autel.
King James en Français
Nombres 17.4 Et tu les déposeras dans le tabernacle de la congrégation, devant le Témoignage, où je me réunis à vous.