Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 15.5

Comparateur biblique pour Nombres 15.5

Lemaistre de Sacy

Nombres 15.5  et il donnera, soit pour l’holocauste, soit pour la victime, la même mesure de vin pour l’oblation de liqueur, pour chaque agneau.

David Martin

Nombres 15.5  Et la quatrième partie d’un Hin de vin pour l’aspersion que tu feras sur l’holocauste, ou sur [quelque autre] sacrifice pour chaque agneau.

Ostervald

Nombres 15.5  Et tu feras une libation d’un quart de hin de vin sur l’holocauste, ou le sacrifice, pour chaque agneau.

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 15.5  Un quart de hin’ de vin pour la libation que tu feras avec l’holocauste ou un (autre) sacrifice pour chaque agneau.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 15.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 15.5  quant au vin pour la libation, vous en ajouterez à l’holocauste ou à la victime un quart de hin pour chaque agneau.

Bible de Lausanne

Nombres 15.5  et tu offriras un quart de hin de vin pour la libation, outre l’holocauste ou le sacrifice, pour chaque agneau.

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 15.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 15.5  et tu offriras le quart d’un hin de vin pour la libation, sur l’holocauste ou le sacrifice, pour un agneau.

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 15.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 15.5  et du vin pour la libation, un quart de hin, que tu offriras avec l’holocauste ou le sacrifice, pour chaque agneau.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 15.5  plus, du vin, comme libation, un quart de hîn, que tu joindras à l’holocauste ou au sacrifice, pour chaque agneau.

Glaire et Vigouroux

Nombres 15.5  et il donnera, soit pour l’holocauste, soit pour la victime, la même mesure de vin pour l’oblation de liqueur. (Pour chaque agneau,)

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 15.5  et il donnera, soit pour l’holocauste, soit pour la victime, la même mesure de vin pour l’oblation de liqueur.

Louis Segond 1910

Nombres 15.5  et tu feras une libation d’un quart de hin de vin, avec l’holocauste ou le sacrifice, pour chaque agneau.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 15.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 15.5  tu feras une libation d’un quart de hin de vin, avec l’holocauste ou le sacrifice pacifique, pour chaque agneau.

Bible Pirot-Clamer

Nombres 15.5  et un quart de hin de vin pour la libation que tu joindras à l’holocauste ou à quelque autre sacrifice pour chaque agneau.

Bible de Jérusalem

Nombres 15.5  Tu feras une libation de vin d’un quart de setier par agneau, en plus de l’holocauste ou du sacrifice.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 15.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 15.5  et tu feras une libation d’un quart de hin de vin, avec l’holocauste ou le sacrifice, pour chaque agneau.

Bible André Chouraqui

Nombres 15.5  et du vin pour libation, un quart de în. Tu le feras sur la montée ou le sacrifice, pour chaque mouton.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 15.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 15.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 15.5  et un quart de mesure de vin pour la libation; tu ajouteras cela à l’holocauste ou au sacrifice de chaque agneau.

Segond 21

Nombres 15.5  Tu feras une offrande d’un litre de vin avec l’holocauste ou le sacrifice, pour chaque agneau.

King James en Français

Nombres 15.5  Et tu feras une offrande de breuvage d’un quart de hin de vin sur l’offrande à brûler ou le sacrifice, pour chaque agneau.

La Septante

Nombres 15.5  καὶ οἶνον εἰς σπονδὴν τὸ τέταρτον τοῦ ιν ποιήσετε ἐπὶ τῆς ὁλοκαυτώσεως ἢ ἐπὶ τῆς θυσίας τῷ ἀμνῷ τῷ ἑνὶ ποιήσεις τοσοῦτο κάρπωμα ὀσμὴν εὐωδίας τῷ κυρίῳ.

La Vulgate

Nombres 15.5  et vinum ad liba fundenda eiusdem mensurae dabit in holocausto sive in victima per agnos singulos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 15.5  וְיַ֤יִן לַנֶּ֨סֶךְ֙ רְבִיעִ֣ית הַהִ֔ין תַּעֲשֶׂ֥ה עַל־הָעֹלָ֖ה אֹ֣ו לַזָּ֑בַח לַכֶּ֖בֶשׂ הָאֶחָֽד׃

SBL Greek New Testament

Nombres 15.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.